"concrètes sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • ملموسة على أرض الواقع
        
    • ملموسة في الميدان
        
    • ميدانية ملموسة
        
    • ملموسة على الأرض
        
    • العملية في الميدان
        
    • الميدانية الفعلية
        
    • ميدانية محددة
        
    • ميدانية محدّدة فيما
        
    • محددة في الميدان
        
    • عملية في الميدان
        
    La FINUL cherche à tirer parti de cette dynamique grâce à l'adoption de mesures concrètes sur le terrain, à même de renforcer la confiance entre les parties et de consolider le processus. UN وتسعــى اليونيفيل إلى الاستفــادة من هذا الزخم عبــر اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع يمكن أن تعزز بناء الثقة بين الطرفين وتساعد على دعم العملية.
    J'engage aussi toutes les parties prenantes à parvenir rapidement à un règlement politique global acceptable pour tous et à traduire les assurances de paix qu'elles ont données en actions concrètes sur le terrain. UN وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Il nous faut maintenant prendre des mesures concrètes sur le terrain et veiller à leur mise en œuvre si nous voulons relancer le processus de paix. UN ولا مناص اليوم من اتخاذ إجراءات ملموسة في الميدان وتنفيذها إذا ما أُريد لعملية السلام أن تُستأنف.
    Le moment est maintenant venu de traduire les idées et recommandations formulées au cours de ce processus d'examen en améliorations concrètes sur le terrain. UN وقد حان الوقت لتحويل الأفكار والتوصيات الناجمة عن الاستعراض إلى إنجازات ميدانية ملموسة.
    Ce second rapport traite principalement de la manière dont la Convention pourrait traduire l'engagement de l'Organisation envers la participation pleine et effective des personnes handicapées à la société et au développement en actions concrètes sur le terrain. UN ويركز التقرير الأخير منهما على الكيفية التي يمكن بها للاتفاقية أن تحول التزام المنظمة بالمشاركة الكاملة الفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي التنمية إلى حقيقة ملموسة على الأرض.
    La France est convaincue que l'ONU, parce qu'elle est un lieu de légitimité, qu'elle a vocation à assurer la synthèse entre les questions de paix, de sécurité et de développement, qu'elle allie les fonctions normatives aux actions concrètes sur le terrain, a un rôle essentiel à jouer dans la réponse aux défis globaux et en faveur du développement. UN ولدى فرنسا اقتناع بأن للأمم المتحدة دورا لا غنى عنه تؤديه في الرد على التحديات العالمية وفي تعزيز التنمية، وذلك لكونها معقلا للشرعية، ولأن من بين مقاصدها ضمان التكامل بين مسائل السلام والأمن والتنمية، ولأنها تجمع بين مهام تحديد المعايير وبين اتخاذ الإجراءات العملية في الميدان.
    Troisièmement, le lancement d'initiatives concrètes sur le terrain dans les zones de conflit, afin de créer des espaces de protection pour les enfants; initiatives comprenant entre autres des opérations de déminage et d'octroi d'une aide humanitaire pour parer aux besoins de ces enfants. UN وثالثا، شرع في مبادرات ميدانية محددة ﻹقامة أماكن محمية لﻷطفال داخل مناطق النزاع؛ وأعلن أن هذه المبادرات تشتمل، من بين ما تشتمل عليه، على عمليات إزالة اﻷلغام، وتقديم المساعدات اﻹنسانية من أجل تلبية حاجات هؤلاء اﻷطفال.
    Le quatrième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu à Mexico en mars 2006, a été consacré aux pratiques optimales et aux actions concrètes sur le terrain, et était axé sur cinq thèmes principaux reflétant le slogan de la conférence < < Des actions locales pour un défi mondial > > . UN 93 - وركز المنتدى العالمي الرابع للمياه، الذي عقد في مكسيكو في آذار/مارس 2006، على اتباع الممارسات الجيدة واتخاذ إجراءات ميدانية محدّدة فيما يتعلق بمواضيع رئيسية خمسة في إطار شعار المؤتمر، المعنون " اتخاذ إجراءات محلية لمواجهة التحديات العالمية " .
    Leur principale préoccupation est d'appuyer des actions concrètes sur le terrain. UN ويتمثـل شاغلهم الرئيسي في دعم ما يـُـتخذ من إجراءات محددة في الميدان.
    38. Premièrement, s'agissant de préciser les normes relatives aux droits de l'homme, quelques participants se sont déclarés en faveur d'une norme universelle sur les entreprises et les droits de l'homme, qui pourrait déboucher sur des initiatives concrètes sur le terrain. UN 38- أولاً، دعا مشاركون، بخصوص توضيح معايير حقوق الإنسان، إلى اعتماد معيار دولي بشأن مؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان يمكن أن يؤدي في مرحلة لاحقة إلى مبادرات عملية في الميدان.
    Enfin, cela confirme le bien-fondé de ce que nous avons toujours déclaré, à savoir que les déclarations et les promesses des dirigeants iraquiens à elles seules étaient insuffisantes, tant qu'elles n'étaient pas étayées par des mesures concrètes sur le terrain. UN ويؤكد أيضا ما طالبنا به جميعا على الدوام من عدم كفاية البيانات والتعهدات العراقية المعلنة في حد ذاتها ما لم تؤكدها أفعال ملموسة على أرض الواقع.
    La communauté internationale et les pays qui versent des contributions à la Mission en particulier doivent prendre d'urgence des mesures pour aider l'Union africaine à traduire ces décisions en actions concrètes sur le terrain. UN وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Mais tout en étant nécessaire à l'économie pour décoller, cette assistance resterait insuffisante si elle n'était pas suivie de mesures concrètes sur le terrain et ne s'accompagnait pas de perspectives réalistes qui permettraient au peuple palestinien de jouir de la liberté et de la dignité auxquelles tous les peuples avaient droit. UN بيد أن هذه المساعدة، وإن كانت ضرورية من أجل تحقيق الانطلاق الاقتصادي، غير كافية إذا لم تُتْبع بتدابير ملموسة على أرض الواقع ووجود آفاق واقعية تمكن الشعب الفلسطيني من التمتع بالحرية والكرامة مثل ما تتطلع إليه كافة الشعوب.
    Mais tout en étant nécessaire à l'économie pour décoller, cette assistance resterait insuffisante si elle n'était pas suivie de mesures concrètes sur le terrain et ne s'accompagnait pas de perspectives réalistes qui permettraient au peuple palestinien de jouir de la liberté et de la dignité auxquelles tous les peuples avaient droit. UN بيد أن هذه المساعدة، وإن كانت ضرورية من أجل تحقيق الانطلاق الاقتصادي، غير كافية إذا لم تُتْبع بتدابير ملموسة على أرض الواقع ووجود آفاق واقعية تمكن الشعب الفلسطيني من التمتع بالحرية والكرامة مثل ما تتطلع إليه كافة الشعوب.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de donner vie aux textes de ces résolutions par des actions concrètes sur le terrain. UN وقد حان الوقت لأن يبعث المجتمع الدولي الروح في الكلمات الواردة في هذه القرارات عبر إجراءات ملموسة في الميدان.
    En ce nouveau siècle, l'Assemblée peut compter sur un CICR soucieux de réaliser ses tâches humanitaires par des mesures concrètes sur le terrain en cas de besoin d'aide ou de protection. UN في فجر قرن جديد، يمكن للجمعية أن تعتمد على رغبة لجنة الصليب الأحمر الدولية في الاضطلاع بمهامها الإنسانية عن طريق إجراءات ملموسة في الميدان حيثما تقتضي الحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة.
    96. Des orientations mondiales ont été élaborées en vue de promouvoir la responsabilisation des auteurs de violences sexuelles et sexistes, et elles ont été suivies d'actions concrètes sur le terrain. UN 96- وضعت إرشادات عالمية لتعزيز المساءلة عن العنف الجنسي والجنساني وتبتعها أنشطة ملموسة في الميدان.
    Les donateurs étaient instamment invités à accroître leurs contributions budgétaires à la CNUCED afin d'en renforcer le rôle dans le Cadre intégré, en particulier par des actions concrètes sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إن الجهات المانحة تُحَضّ على زيادة مساهماتها الخارجة عن الميزانية في دعم عمل الأونكتاد بغية تعزيز دوره في تنفيذ الإطار المتكامل، وبخاصة من خلال اتخاذ إجراءات ميدانية ملموسة.
    Les donateurs étaient instamment invités à accroître leurs contributions budgétaires à la CNUCED afin d'en renforcer le rôle dans le Cadre intégré, en particulier par des actions concrètes sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إن الجهات المانحة تُحَضّ على زيادة مساهماتها الخارجة عن الميزانية في دعم عمل الأونكتاد بغية تعزيز دوره في تنفيذ الإطار المتكامل، وبخاصة من خلال اتخاذ إجراءات ميدانية ملموسة.
    Nous devons nous concentrer sur la mise en œuvre rapide et efficace des engagements pris au titre des OMG et veiller à ce qu'ils se traduisent en activités concrètes sur le terrain afin d'éliminer la pauvreté d'ici à 2015. UN ينبغي أن ينصب تركيزنا على كفالة تنفيذ الالتزامات بموجب الأهداف الإنمائية للألفية بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وتحويلها إلى أنشطة ملموسة على الأرض للقضاء على الفقر بحلول عام 2015.
    Je demande au Conseil de sécurité et à tous les membres responsables de la communauté internationale d'envoyer un signal clair, appuyé par des mesures concrètes sur le terrain, indiquant que ce réarmement rapide du Hezbollah ne sera pas toléré. UN وأدعو مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي إلى إرسال إشارة واضحة، مفادها أن قيام حزب الله بعملية إعادة تسلح سريع هي أمر لن يتم التسامح معه، على أن تكون هذه الإشارة مدعومة بخطوات ملموسة على الأرض.
    Le quatrième Forum mondial de l'eau a été consacré aux pratiques optimales et aux actions concrètes sur le terrain, et était axé sur cinq thèmes principaux reflétant le slogan de la conférence < < Des actions locales pour un défi mondial > > . UN 90 - وركز المنتدى العالمي الرابع للمياه على اتباع الممارسات الجيدة واتخاذ إجراءات ميدانية محدّدة فيما يتعلق بمواضيع رئيسية خمسة في إطار شعار المؤتمر " اتخاذ إجراءات محلية لمواجهة التحديات العالمية " .
    Le pari demeure de trouver et mieux exploiter les moyens de mettre en pratique les principes et politiques qui sont en place, de les intégrer dans l'action humanitaire du système des Nations Unies et de les traduire en mesures concrètes sur le terrain. UN 102 - إلا أن التحدي المستمر يتمثل في تحديد واستخدام سبل أنجع لتنفيذ المبادئ والسياسات الموضوعة وإدماجها في صلب الأعمال الإنسانية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ومن ثم ترجمتها إلى تدابير محددة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more