"concret de" - Translation from French to Arabic

    • ملموس على
        
    • ملموسا عن
        
    • محدد على
        
    • ملموسة من
        
    • الملموس الذي
        
    • الملموسة على
        
    • ملموسا على
        
    • راسخة
        
    • صيغة محدّدة
        
    • عملياً على
        
    • عملية وأساسية
        
    • الملموسة لهذه
        
    Cet événement historique est un exemple concret de multilatéralisme en action. UN وهذا الحدث التاريخي مثال ملموس على نجاح التعددية في العمل.
    Soixante-dix neuf pour cent d'entre eux étaient des nationaux de pays en développement, ce qui confirme que le Programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud. UN وجاءت نسبة 97 في المائة من المتطوعين من مواطني البلدان النامية، مما يؤكد من جديد على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    Premièrement, le projet en cours au Viet Nam, un exemple concret de coordination de la coopération technique touchant au commerce et à l'investissement à l'échelle d'un pays. UN أولهما أنه يجري تنفيذ مثال محدد على التنسيق على مستوى قطري للتعاون التقني المتصل بالتجارة والاستثمار في فييت نام.
    Celle-ci a déjà reçu l'appui manifeste de nombreux États Membres et mérite un examen approfondi et un suivi concret de la part du Conseil de sécurité. UN وسبق لهذا الاقتراح أن لقي دعما صريحا من جانب العديد من الدول اﻷعضاء، وهو يستحق دراسة معمقة ومتابعة ملموسة من قبل مجلس اﻷمن.
    Dans les circonstances actuelles, l'appui concret de la communauté internationale, sous la forme d'une assistance économique, financière et technique au peuple palestinien, est de la plus grande importance. UN والدعم الملموس الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني له أهمية قصوى في الظروف الحالية.
    Un exemple concret de la nécessité d'une pareille alliance est fourni par la crise de la dette qui persiste depuis des décennies malgré l'accentuation des souffrances et de la misère des pauvres. UN وأحد الأمثلة الملموسة على ضرورة إيجاد تحالف من هذا القبيل هو أزمة الدين المستمرة منذ عقود رغم تفاقم المعاناة والبؤس بين الفقراء.
    Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.
    Une approche plus ambitieuse serait de lier l'aide et le commerce de manière explicite. Un mécanisme concret de financement au sein des accords commerciaux mérite un examen approfondi, en particulier dans des domaines tels que les négociations de facilitation du commerce de l'OMC, pour lesquels le renforcement des capacités des pays en développement est une question-clé. News-Commentary ويتمثل النهج الأكثر طموحاً في ربط المساعدات بالتجارة بشكل صريح. ولابد من التفكير بشكل جدي في إنشاء آلية تمويل راسخة في اتفاقيات التجارة التفكير الجدي، وخاصة في مناطق مثل مفاوضات تيسير التجارة التي تديرها منظمة التجارة العالمية، حيث يشكل بناء قدرات الدول النامية قضية أساسية.
    Un plan concret de maintien de la continuité des opérations des Services de gestion de l'information et des communications doit être élaboré pour traiter des questions telles que les stratégies de reprise après sinistre et l'analyse des impacts sur les opérations. UN من اللازم وضع صيغة محدّدة لخطة استمرارية الأعمال خاصة بإدارة خدمات المعلومات والاتصالات تعالج مسائل مثل استراتيجيات استعادة القدرة على العمل وتحليل تأثّر الأعمال.
    En outre, la création de l'Institut Afrique-Amérique latine est un exemple concret de coopération Sud-Sud qu'il faudrait appuyer. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    13. Une délégation a fait observer que la Convention relative aux droits de l'enfant devrait servir à définir le mandat concret de l'UNICEF sans pour autant empêcher que soient poursuivis les efforts visant à définir des objectifs de portée plus vaste. UN ١٣ - ودعا أحد الوفود الى اتخاذ اتفاقية حقوق الطفل ولاية عملية وأساسية لليونيسيف، على ألا يحول ذلك دون العمل على بيان مهمة أوسع شمولا.
    Dans le domaine de l'investissement, le World Investment Report était un exemple concret de l'utilité des travaux pour les pays en développement. UN وفي مجال الاستثمار، قال إن تقرير الاستثمار العالمي هو مثال ملموس على فوائد هذا العمل للبلدان النامية.
    Mais que constatons-nous aujourd'hui, hélas? Cinq ans après la chute du Mur de Berlin, symbole concret de la fin de la période de ni paix, ni guerre, l'optimisme semble bien terminé. UN ولكن ماذا نرى اﻵن؟ مما يؤسف له أنه بعد مرور خمس سنوات على سقوط جدار برلين، الذي هو رمز ملموس على نهاية فترة لم تكن فترة سلم أو حرب، يبدو التفاؤل وقد شارف على النهاية.
    Soixante-dix sept pour cent d'entre eux étaient originaires de pays en développement, ce qui confirme que le Programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud. UN وجاءت نسبة 77 في المائة من المتطوعين من مواطني البلدان النامية، مما يؤكد من جديد على أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    Soixante-seize pour cent d'entre eux étaient originaires de pays en développement, ce qui confirme que le programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud. UN وبلغت نسبة مواطني البلدان النامية ضمن متطوعي الأمم المتحدة 76 في المائة، مما يؤكد مجددا أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un exemple concret de cette situation est l'exploitation des pays où se déroule un processus de consolidation de la paix par la criminalité organisée et les trafiquants de drogues. UN وثمة مثال محدد على هذه الحالة هو استغلال الجريمة المنظمة والمتاجرين في المخدرات لبلدان يجري فيها بناء السلام.
    Cela a été particulièrement le cas en Europe, où ce système a été adopté par les États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe comme base pour l'élaboration d'un système paneuropéen concret de rapports nationaux sur les dépenses militaires. UN وقد كان هذا هو الحال، خصوصا بالنسبة ﻷوروبا، حيث اتخذت الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعايير الواردة في هذا النظام كأساس لوضع نظام محدد على نطاق أوروبا لتقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية.
    Pour autant, aucun programme concret de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a encore vu le jour. De fait, le conflit se poursuit et les parties n'ont manifesté aucune volonté de démobiliser leurs forces. UN ولكن حتى الآن، لم تكن برامج ملموسة من هذا القبيل قد بدأت، حيث أن الصراع لا يزال قائما، ولم تعرب أطرافه عن رغبتها في تسريح القوات.
    La constitution de ce Comité est le résultat concret de la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III. Un forum des fournisseurs a été créé en son sein pour renforcer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes régionaux et mondiaux actuels et futurs, de navigation par satellite. UN وإنشاء هذه اللجنة هو نتيجة ملموسة من نتائج تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. وقد أُنشئ مع اللجنة منتدى لمقدِّمي الخدمات بهدف تعزيز التوافق وإمكانية التشغيل المتبادل بين النظم الإقليمية والعالمية الحالية والمقبلة لسواتل الملاحة.
    L'ensemble des programmes initiés nécessite un appui et justifie l'augmentation et la pérennisation de soutien concret de la part des organismes nationaux et internationaux. UN 166- وتحتاج كافة البرامج التي بدأت إلى الدعم وتبرر زيادة واستدامة الدعم الملموس الذي تقدمه المنظمات الوطنية والدولية.
    Seules les initiatives du Gouvernement kazakh dûment complétées par l'appui concret de la communauté des donateurs pourront aider la population touchée et qui demeurera exposée au cours des années à venir. UN ولا يمكن مساعدة السكان المتضررين والذين سيظلون عرضة للمخاطر في المستقبل إلا من خلال مبادرات حكومة كازاخستان التي يكملها بشكل فعّال الدعم الملموس الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية.
    La croissance économique rapide est le signe le plus concret de la réussite globale de la coopération Sud-Sud en Asie. UN 31 - يقدم النمو الاقتصادي السريع الذي تحققه آسيا أهم الأدلة الملموسة على نجاح التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عام.
    La coopération entre le canton de Genève et les municipalités de Matagalpa et du bassin du Rio Grande (Nicaragua), mise en place avec l'appui de l'UNOPS, est un exemple concret de réussite obtenue dans le cadre de la coopération < < ville à ville > > . UN ومن الأمثلة الملموسة على نجاح التقدم في إطار مبادرة " مساعدة المدن للمدن " الدعم المقدم من مكتب خدمات المشاريع في مجال التعاون بين كانتون جنيف وبلديات ماتاغالبا وحوض نهر ريو غراندي، نيكاراغوا.
    Le Conseil d'État constate ensuite qu'aucun élément concret de nature à démontrer le manque d'indépendance du collège n'est avancé. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، حسبما ذكر مجلس الدولة، دليلا ملموسا على عدم استقلال هذا الفريق.
    Il nous faudra concevoir des systèmes interopérables, partager nos renseignements et associer nos technologies sensibles. Mais une telle coopération est un moyen concret de bâtir une confiance et une assurance mutuelles. News-Commentary والأمر لا يخلو من تحديات عملية بطبيعة الحال. فسوف يكون لزاماً علينا أن نجعل أنظمتنا قابلة للتشغيل المتبادل، وأن نتبادل التقييمات الاستخباراتية، وأن نربط بين التكنولوجيات الحساسة. ولكن هذا التعاون يشكل وسيلة راسخة لبناء الثقة المتبادلة.
    V. Un plan concret de maintien de la continuité des opérations des Services de gestion de l'information et des communications doit être élaboré pour traiter des questions telles que les stratégies de reprise après sinistre et l'analyse des impacts sur les opérations; UN خامسا- من اللازم وضع صيغة محدّدة لخطة استمرارية الأعمال خاصة بإدارة خدمات المعلومات والاتصالات تعالج مسائل مثل استراتيجيات القدرة على العمل وتحليل تأثر الأعمال.
    La création de l'Institut Afrique-Amérique latine, par ailleurs, est un exemple concret de coopération Sud-Sud qu'il faudrait appuyer. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    128. Une délégation a fait observer que la Convention relative aux droits de l'enfant devrait servir à définir le mandat concret de l'UNICEF sans pour autant empêcher que soient poursuivis les efforts visant à définir des objectifs de portée plus vaste. UN ١٢٨ - ودعا أحد الوفود الى اتخاذ اتفاقية حقوق الطفل ولايــة عملية وأساسية لليونيسيف، على ألا يحول ذلك دون العمل على بيان مهمة أوسع شمولا.
    À titre d'exemple concret de ce partenariat, on peut mentionner l'Alliance mondiale pour la vaccination créée à la fin de 1999. UN ومن الأمثلة الملموسة لهذه الشراكة التحالف العالمي للقاحات والتحصين الذي أنشئ في أواخر عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more