"concret sur" - Translation from French to Arabic

    • ملموس على
        
    • فعال بشأن
        
    • محددة عن
        
    • عملي بشأن
        
    • عملي على
        
    Or, à ce jour, les mesures prises ont été insuffisantes et n'ont donc pas eu un impact concret sur le terrain. UN بيد أنه، وحتى تاريخه، لم تكن الخطوات التي اتُخذت كافية لإحداث أثر ملموس على الأرض في دارفور.
    Leurs travaux ont un impact concret sur l'amélioration de la vie des populations, la formation et la rétention des capacités nationales, le renforcement de la résilience des pays et la lutte contre la pauvreté, les inégalités sociales et les disparités régionales. UN ولعملهم تأثير ملموس على تحسين حياة الناس، ورعاية القدرات الوطنية والحفاظ عليها، وتعزيز مرونة البلدان ومحاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والفوارق الإقليمية.
    Mettant l'accent sur les liens entre ces deux activités, le Président dit que la Commission ne pourra s'acquitter de son obligation de faciliter le changement concret sur le terrain que si les bases du développement sont jetées en même temps que la paix est consolidée. UN وأكد على الروابط القائمة بين هذين النشاطين وقال إن الالتزام بإجراء تغيير ملموس على أرض الواقع لن يكون من الممكن تحقيقه إلاّ إذا تم إرساء أُسس التنمية كجزء من عملية حفظ السلام.
    a) Dialogue international concret sur la gestion durable des forêts et facilitation de l'adoption et de l'application de l'instrument non contraignant UN (أ) إجراء حوار دولي فعال بشأن الإدارة المستدامة للغابات وتيسير اعتماد الصك غير الملزم قانونا وتنفيذه
    Il est noté en outre que le rapport ne contient aucun renseignement concret sur la mise en oeuvre de la Convention et n'est donc pas conforme aux obligations contractées par l'État partie en vertu de l'article 9 de la Convention. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن التقرير لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في الواقع وبالتالي فإنه لا يمتثل بالكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial espère que le processus d'élaboration des directives encouragera tous les gouvernements ainsi que d'autres parties à reconnaître que le droit à l'alimentation est un véritable droit de l'homme et à engager un débat concret sur les meilleurs moyens de le réaliser. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عملية وضع هذه المبادئ التوجيهية حافزاً لجميع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً صحيحاً من حقوق الإنسان، وعلى إجراء نقاش عملي بشأن أفضل الطرائق لإعمال هذا الحق.
    Nous sommes d'avis que le Conseil des droits de l'homme doit s'évertuer à avoir un impact concret sur le respect des doits de l'homme, l'amélioration des conditions de vie des victimes et la prévention des abus. UN ونرى أنه يجب على مجلس حقوق الإنسان التركيز في عمله على إحداث أثر عملي على احترام حقوق الإنسان، والنهوض بحياة الضحايا، ومنع الإساءات.
    Les travaux du Groupe ont eu un impact concret sur la planification et l'exécution des projets et autres activités réalisés par ses membres, comme décrit ci-dessous. UN وكان للأعمال التي يضطلع بها الفريق تأثير ملموس على تخطيط وتنفيذ المشاريع وغير ذلك من الأنشطة التي يضطلع بها أعضاء الفريق على النحو المبين أدناه.
    L'Ouganda était également en train de définir les moyens par lesquels il contrôlerait et évaluerait périodiquement l'exécution du plan afin de s'assurer que les activités avaient un impact concret sur la qualité de vie des rescapés de l'explosion de mines terrestres et des autres personnes handicapées. UN وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Si l'on voulait assurer la gestion, la préservation et la mise en valeur durable de tous les types de forêts, il importait de s'occuper de manière cohérente de toutes les questions complémentaires ayant un effet concret sur ces objectifs dans les domaines suivants : société, culture, économie, commerce, environnement, développement, production, finances et technologie. UN واتفق الفريق على أنه من أجل تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، من اللازم معالجة جميع المسائل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتجارية والبيئية والانمائية والانتاجية والمالية والتكنولوجية المترابطة معالجة متساوقة يكون لها تأثير ملموس على هذه اﻷهداف.
    35. Elle sollicite des informations complémentaires sur la législation adoptée en 2003 prévoyant des sanctions plus sévères lorsque la motivation raciste constitue une circonstance aggravante, et demande si la délégation estime que ladite législation a produit un changement d'attitude ou exerce un impact concret sur la prévention de faits de violence policière à motivation raciste. UN 35- وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التشريع المعتمد في عام 2003 الذي ينص على زيادة العقوبات فيما يخص الدوافع العنصرية بوصفها ظروفاً مشددة، وسألت عما إذا كان الوفد يعتبر أن التشريع قد أسفر عن تغيير في المواقف أو كان له أي أثر ملموس على منع الحوادث ذات الدوافع العنصرية المتعلقة بعنف الشرطة.
    10. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins et viser à avoir un effet concret sur le terrain, en partant du principe que l'assistance technique est fournie à la demande des États concernés; UN 10- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى المشاورات التي تعقد مع الدول المعنية وإلى موافقتها، وينبغي أن تراعي احتياجاتها وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع؛
    6. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins et viser à avoir un effet concret sur le terrain, en partant du principe que l'assistance technique est fournie à la demande des États concernés; UN 6- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى مشاورات تُعقَد مع الدول المعنية وبرضاها، كما ينبغي أن تراعي احتياجاتها وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع، على أن يكون تقديم المساعدة التقنية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    a) Dialogue international concret sur la gestion durable des forêts et facilitation de l'adoption et de l'application de l'instrument non contraignant UN (أ) إجراء حوار دولي فعال بشأن الإدارة المستدامة للغابات وتيسير اعتماد الصك غير الملزم قانونا وتنفيذه
    < < a) Dialogue international concret sur la gestion durable des forêts et facilitation de la mise en œuvre du programme de travail pluriannuel du Forum des Nations Unies sur les forêts et de l'application de l'instrument juridiquement non contraignant pour la gestion durable de tous les types de forêts > > UN ' ' (أ) إجراء حوار دولي فعال بشأن الإدارة المستدامة للغابات وتيسير تنفيذ برنامج العمل المتعدد السنوات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والصك غير الملزم قانونا بشأن الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات``
    a) Dialogue international concret sur la gestion durable des forêts et facilitation de la mise en œuvre du programme de travail pluriannuel du Forum des Nations Unies sur les forêts et de l'application de l'instrument juridiquement non contraignant pour la gestion durable de tous les types de forêts UN (أ) إجراء حوار دولي فعال بشأن الإدارة المستدامة للغابات وتيسير تنفيذ برنامج العمل المتعدد السنوات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والصك غير الملزم قانونا بشأن الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات
    Il est noté en outre que le rapport ne contient aucun renseignement concret sur la mise en oeuvre de la Convention et n'est donc pas conforme aux obligations contractées par l'État partie en vertu de l'article 9 de la Convention. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن التقرير لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في الواقع وبالتالي فإنه لا يمتثل بالكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Le projet de résolution a pour objet de transmettre un message concret sur l'importance et la nécessité de respecter les engagements déjà pris en matière de désarmement nucléaire, notamment ceux issus de la Conférence d'examen du TNP de 1995 et 2000. UN ويسعى مشروع القرار لإيصال رسالة محددة عن أهمية تنفيذ الالتزامات التي قُطعت بالفعل بشأن نزع الأسلحة النووية، وضرورة تنفيذها، ولا سيما الالتزامات التي قطعت في مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقودين في عام 1995 وعام 2000.
    34. M. Ali Khan, M. Bengoa, M. Chernichenko et M. Khalil ont fait observer que conformément au mandat du Groupe de travail, des informations de caractère concret sur les situations impliquant des minorités devraient être communiquées au Groupe pour pouvoir servir de base de dialogue en vue de solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités. UN ٤٣ - وقال السادة علي خان وبنغوا وتشيرنيشنكو وخليل أنه ينبغي، بموجب ولاية الفريق العامل، تزويده بمعلومات محددة عن الحالات المتصلة باﻷقليات لكي يتم الاستناد إليها كأساس للحوار بشأن الحلول الممكنة للمشاكل المتصلة باﻷقليات.
    Pour atteindre l'objectif fixé par les États Membres dans la décision 62/557 et pour conclure un accord concret sur les paramètres des négociations intergouvernementales, le calendrier suivant des travaux du Groupe de travail pourrait être examiné, comme feuille de route du lancement des négociations intergouvernementales en février 2009. UN سعيا إلى تحقيق الهدف الذي وضعته جميع الدول الأعضاء في المقرر 62/557 وإلى التوصل إلى اتفاق عملي بشأن المقاييس الخاصة بالمفاوضات الحكومية الدولية، يمكن مناقشة الجدول الزمني التالي لاجتماعات الفريق العامل باعتباره خريطة طريق تفضي إلى بدء مفاوضات حكومية دولية في شباط/فبراير 2009.
    Pour atteindre l'objectif fixé par les États Membres dans la décision 62/557 et pour conclure un accord concret sur les paramètres des négociations intergouvernementales, le calendrier suivant des travaux du Groupe de travail pourrait être examiné, comme feuille de route du lancement des négociations intergouvernementales en février 2009. UN سعيا إلى تحقيق الهدف الذي وضعته جميع الدول الأعضاء في المقرر 62/557 وإلى التوصل إلى اتفاق عملي بشأن المقاييس الخاصة بالمفاوضات الحكومية الدولية، يمكن مناقشة الجدول الزمني التالي لاجتماعات الفريق العامل باعتباره خريطة طريق تفضي إلى بدء مفاوضات حكومية دولية في شباط/فبراير 2009.
    Troisièmement, l'arrêt n'aura aucun effet concret sur la restriction de ses droits en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme, puisque les dispositions de ladite loi ne sont pas susceptibles de réexamen. UN ثالثاً، لن يكون للحكم أي أثر عملي على القيود المفروضة على حقوقه من خلال قانون مكافحة الإرهاب، ذلك لأن أحكامه لا تخضع للمراجعة.
    Troisièmement, l'arrêt n'aura aucun effet concret sur la restriction de ses droits en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme, puisque les dispositions de ladite loi ne sont pas susceptibles de réexamen. UN ثالثاً، لن يكون للحكم أي أثر عملي على القيود المفروضة على حقوقه من خلال قانون مكافحة الإرهاب، ذلك لأن أحكامه لا تخضع للمراجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more