Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
L'appui technique du Fonds a souvent produit des résultats concrets à court terme. | UN | وكثيرا ما يفضي الدعم التقني المقدم من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى نتائج تصبح ملموسة في الأجل القصير. |
Nous soulignons également, à cet égard, l'importance de voir ces débats déboucher sur des résultats concrets à même de permettre une évaluation du travail de l'Assemblée. | UN | كما نشدد على أهمية إحراز نتائج ملموسة في تلك المناقشات، حتى نتمكن من تقييم أعمال الجمعية. |
Les ministres responsables présenteront des plans concrets à la Conférence de Kaboul. | UN | وسيقدم قادة المجموعات خططا ملموسة إلى مؤتمر كابول. |
À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. | UN | وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط. |
Ces résultats correspondent aux éléments concrets à produire en tant que composantes de base pour parvenir aux réalisations escomptées. | UN | وتمثل هذه النتائج المنجزات الملموسة التي يتعين تحقيقها باعتبارها دعائم رئيسية للمضي قدماً في سبيل تحقيق الإنجازات. |
C'est pourquoi elle voudrait savoir si le Togo envisage, pour l'éducation des filles, des stratégies conformes aux objectifs de développement du Millénaire et s'il a mis en place des plans concrets à cet égard. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت توغو تركز على استراتيجيات لتعليم الفتيات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن، وما إذا كانت قد وضعت خططا ملموسة في هذا الصدد. |
Nous avons obtenu des résultats concrets à plusieurs niveaux. | UN | وقد حققت نجاحات ملموسة في التصدي لها على جميع المستويات. |
Par ailleurs, les rapports de 2007 affichent déjà des résultats concrets à cet égard. | UN | علاوة على ذلك، تبين تقارير عام 2007 بالفعل نتائج ملموسة في هذا الصدد. |
Elle demande si l'UNICEF a l'intention de réaliser un programme de ce type ou si un tel programme est exécuté dans d'autres régions ou pays et s'il peut donner des exemples concrets à ce propos. | UN | وسألت عما إذا كانت اليونيسيف تعتزم تنفيذ أو قد نفذت فعلاً هذا النوع من البرامج في مناطق أو بلدان أخرى، وعما إذا كان يمكنها إعطاء أمثلة ملموسة في هذا الصدد. |
Le Tadjikistan a été directement confronté ces dernières années aux problèmes de la lutte antiterroriste, et a accumulé une grande expérience et nombre de résultats concrets à cet égard. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، واجهت طاجيكستان مواجهة مباشرة مشاكل مكافحة الإرهاب، وقد اكتسبت خبرة واسعة وحققت نتائج عملية ملموسة في هذا المجال. |
Cette Fondation a pour mission d'identifier des projets prioritaires emblématiques et d'en accélérer la mise en œuvre afin d'obtenir des résultats concrets à travers le monde en faveur d'une gestion durable et équitable des ressources naturelles. | UN | ومهمة مؤسسة الأمير ألبير الثاني هي تحديد مشاريع ذات أولوية وطابع رمزي وتسريع وتيرة تنفيذها بغية إحراز نتائج ملموسة في جميع أنحاء العالم تروم تحقيق إدارة مستدامة وعادلة للموارد الطبيعية. |
Sur ce point, notre pays est déterminé à œuvrer en faveur de la sécurité nucléaire, qui revêt une importance décisive, y compris à favoriser l'obtention de résultats concrets à l'occasion du Sommet, qui se tiendra à Washington en avril 2010. | UN | وكندا مصممة، في هذا الصدد، على العمل على معالجة مسألة الأمن النووي الحاسمة، بما في ذلك التشجيع على تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل 2010. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général met en relief certains des succès enregistrés par les équipes opérationnelles intégrées en apportant un appui aux missions très sollicitées comme à celles qui exercent leurs fonctions de manière plus stable, exemples concrets à l'appui. | UN | 26 - ويسلط الأمين العام الضوء في تقريره على عدد من النجاحات التي حققتها الأفرقة التشغيلية المتكاملة في دعم البعثات الأكثر استقراراً والأقل استقرار على حد سواء، ويقدم أمثلة ملموسة في ذلك الصدد. |
Si d'aucuns attribuent l'absence de résultats concrets à la Conférence du désarmement à son règlement intérieur, ma délégation est d'avis que le refus de certains de poursuivre de bonne foi et de mener à leurs termes des négociations aboutissant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international rigoureux et effectif, est un plus grand obstacle auquel est confrontée la communauté internationale. | UN | وفي حين أن البعض قد يعزي عدم تحقيق نتائج ملموسة في مؤتمر نزع السلاح إلى نظامه الداخلي، فإن وفدي يعتقد أن مقاومة البعض السعي بحسن نية واختتام مفاوضات تفضي إلى تحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، تشكل عقبة أكبر أمام المجتمع الدولي. |
Les fonds extrabudgétaires, qui viennent s'ajouter aux ressources ordinaires, permettent au CCI d'exécuter des projets de coopération technique concrets à l'aide des outils et de la base de connaissances élaborée grâce aux ressources disponibles au titre du budget ordinaire. | UN | ومن شأن الموارد الخارجة عن الميزانية أن تكمل الاعتمادات المدرجة ضمن الميزانية العادية، وأن تمكّن المركز من تنفيذ مشاريع ملموسة في مجال التعاون التقني بالاستعانة بالأدوات والقاعدة المعرفية التي تم تطويرها بموارد الميزانية العادية. |
À terme, ils permettront au Groupe spécial et à ses partenaires de fournir des services communs concrets à un grand nombre de clients dans les pays du Sud, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستمكن هذه المنابر الوحدة الخاصة وشركاءها، في نهاية المطاف، من تقديم خدمات مشتركة ملموسة إلى نطاق واسع من العملاء في الجنوب، ضمن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
12. Commentant la réponse du Gouvernement, la source a relevé le fait que le Gouvernement des ÉtatsUnis n'avait pas répondu aux questions posées sur la détention de M. alKubaisi, et a réaffirmé que le CICR n'était pas en mesure d'effectuer de visites à Camp Cropper, ni de fournir des renseignements concrets à la famille de la personne en question. | UN | 12- وأشار المصدر، وهو يعلق على جواب الحكومة، إلى أن حكومة الولايات المتحدة لم ترد على الأسئلة التي طرحت بشأن القبض على السيد الكبيسي، وكرر التأكيد على أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تستطيع زيارة معسكر كوبر وتقديم معلومات ملموسة إلى أسرته. |
Ces relations doivent reposer sur le principe de subsidiarité, qui est important pour traduire effectivement les accords internationaux sur le développement durable au moyen d'actions et de résultats concrets à l'échelle nationale et locale. | UN | وينبغي أن تستند هذه الروابط إلى مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية نظرا لأهميته في ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات العالمية للتنمية المستدامة من خلال إجراءات ونتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le rapport met en relief certains des succès enregistrés depuis la création des équipes opérationnelles intégrées, qui apportent un appui aux missions très sollicitées comme à celles qui exercent leurs fonctions de manière plus stable, exemples concrets à l'appui. | UN | ويبرز التقرير عددا من النجاحات التي حققتها تلك الأفرقة، في دعم البعثات ذات الوتيرة العالية والبعثات الأكثر استقرارا على السواء، ويقدم أمثلة ملموسة على تلك النجاحات. |
Bien entendu, la présence de l’ONUDI sur le terrain doit être renforcée, et l’idéal serait que tous les pays aient des bureaux de l’ONUDI, toutefois il faut également voir, sous un angle nouveau et réaliste, les difficultés et, mieux encore, les résultats concrets à escompter. | UN | وأضاف أنه بينما من المتفق عليه وجوب تعزيز حضور اليونيدو الميداني ، بل ان من المرغوب فيه من الناحية المثالية أن يكون هناك مكاتب يونيدو في جميع البلدان ، الا انه من الضروري في موازاة ذلك القاء نظرة واقعية وجديدة على المعوقات بل ، واﻷكثر أهمية ، على النتائج الملموسة التي يتعين تحقيقها . |
Ils ont aussi adopté quatre documents finals pour traduire cette vision en cibles et en objectifs concrets à réaliser d'ici à 2015, selon 11 lignes d'action et thèmes principaux. | UN | واعتمد مؤتمر القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تهدف إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف ومرام ملموسة يتم تحقيقها بحلول عام 2015، وفق سلسلة تتضمن 11 خط عمل ومواضيع رئيسية. |