Les recommandations énoncées dans le présent rapport offrent des moyens concrets et pratiques concernant la création d'un mécanisme dynamique de surveillance et de communication de l'information. | UN | وتوفر التوصيات الواردة في هذا التقرير وسائل ملموسة وعملية للغاية لآليات آلية قوية للرصد والإبلاغ. |
Il a ainsi été amené à consulter des représentants du monde des entreprises pour la formulation et l'exécution de diverses activités pertinentes de développement et à s'engager, dans les cas appropriés, dans la réalisation de projets concrets et pratiques. | UN | ويشمل هذا الأمر إجراء مشاورات مع ممثلي قطاع الأعمال في مجالي صياغة وتنفيذ مختلف الأنشطة الإنمائية ذات الصلة والمشاركة في مشاريع ملموسة وعملية عند الاقتضاء. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, souvent divisé par des tensions interculturelles, l'Alliance peut jouer un rôle important de liaison et de facilitation d'efforts concrets et pratiques visant à promouvoir la confiance et la coopération entre les différentes cultures. | UN | وفي عالم يزداد ترابطا، ومنقسم في أغلب الأحوال بفعل مظاهر التوتر بين الثقافات، يمكن أن يؤدي التحالف دورا بارزا بمد الجسور والتحفيز على بذل جهود ملموسة وعملية ترمي إلى تعزيز الثقة والتعاون فيما بين مختلف الثقافات. |
Le projet de l'UNIDIR sur le désarmement, le développement et la prévention des conflits en Afrique de l'Ouest vise à examiner des moyens concrets et pratiques d'améliorer la sécurité dans la région, en vue de faciliter la réalisation de projets de développement, en commençant par le cas du Mali. | UN | ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي. |
Si le problème du patrimoine commun de l'humanité soulève des questions théoriques, il ne faut pas oublier les problèmes concrets et pratiques liés au droit de la propriété intellectuelle dans ce domaine. | UN | وإذا كانت مشكلة تراث الإنسانية المشترك تثير أسئلة نظرية، فيجب ألا تغيب عن البال المشاكل الملموسة والعملية المتصلة بالحق في الملكية الفكرية في هذا المجال. |
Nous sommes profondément satisfaits des progrès réalisés dans le cadre de ces ateliers, qui ont identifié des programmes et des projets concrets et pratiques. | UN | ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية. |
Pour accomplir ces tâches difficiles, nous devons disposer de procédures suffisamment souples pour répondre aux besoins de tous les États Membres et judicieusement structurées pour faire en sorte que les efforts que nous faisons conduisent à des résultats concrets et pratiques. | UN | ولتحقيق تلك المهام الصعبة يجب أن تكون لدينا إجراءات مرنة بشكل كاف لتلبية احتياجات جميع الدول الأعضاء، وتكون ذات هيكلية فعالة لضمان تحقيق جهودنا لنتائج ملموسة وعملية. |
Il s'est également intéressé aux droits des femmes appartenant à des minorités et aux mouvements et réseaux féministes, et a fourni des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | وأفسح المحفل المجال أيضاً لجملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات المدافعة عن حقوق المرأة، وقدّم لجميع المشاركين أمثلة ملموسة وعملية على كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات. |
Le Forum prendra en compte, notamment, les droits des femmes appartenant à des minorités et les mouvements et réseaux féministes, et il fournira des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | وسيفسح المحفل المجال إلى جملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات النسائية، وسيقدم أمثلة ملموسة وعملية إلى جميع المشاركين بشأن كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات. |
Il a été demandé à la CNUCED de continuer d'établir chaque année son Rapport sur les pays les moins avancés, ainsi que des études de cas spécifiques, en vue de tirer des enseignements concrets et pratiques de la diversité des expériences de développement. | UN | ودُعي الأونكتاد إلى الاستمرار في إعداد التقارير المتعلقة بأقل البلدان نموا وإلى القيام بدراسات حالة محددة، بغية استخلاص دروس ملموسة وعملية من التجارب الإنمائية المتنوعة. |
Il a été demandé à la CNUCED de continuer d'établir chaque année son Rapport sur les pays les moins avancés, ainsi que des études de cas spécifiques, en vue de tirer des enseignements concrets et pratiques de la diversité des expériences de développement. | UN | ودُعي الأونكتاد إلى الاستمرار في إعداد التقارير المتعلقة بأقل البلدان نموا وإلى القيام بدراسات حالة محددة، بغية استخلاص دروس ملموسة وعملية من التجارب الإنمائية المتنوعة. |
L'autonomie individuelle doit être soutenue par une économie collective se fondant sur la coopération Sud-Sud, dans des domaines concrets et pratiques de coopération comme la production alimentaire, la planification de la main-d'oeuvre, le commerce, l'investissement et la coentreprise. | UN | إن الاعتماد الفردي على النفس يجب أن يعززه اعتماد جماعي على النفس عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب في مجالات تعاون ملموسة وعملية مثل مجالات الانتاج الغذائي، وتخطيط القوى البشرية، والتجارة؛ والاستثمار والمشاريع المشتركة. |
4. Appelle les Etats et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à étudier la possibilité de fournir aux Etats qui le demandent une assistance et un concours concrets et pratiques dans leurs efforts pour atteindre les objectifs énoncés dans la présente résolution; | UN | ٤- تطلب إلى الدول ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان النظر في أن توفر للدول، عند الطلب، مساعدة ملموسة وعملية وأن تتعاون معها في السعي لتحقيق الغايات المحددة في هذا القرار؛ |
Cela a considérablement compliqué mes efforts pour faire place non seulement à de légitimes questions de principe, mais également aux intérêts concrets et pratiques des Chypriotes turcs. | UN | وهذا الأمر عقّد بشدة جهودي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المبدئية المشروعة فضلا عن مصالح القبارصة الأتراك الملموسة والعملية. |
13. Le projet sur le désarmement et la prévention des conflits consiste en une étude des moyens concrets et pratiques permettant d'améliorer la sécurité dans les pays d'Afrique de l'Ouest — au Mali tout d'abord — afin de faciliter la réalisation des projets de développement. | UN | ١٣ - مشروع نزع السلاح ومنع النزاعات هو بحث في الوسائل الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في بلدان غرب افريقيا مما يسهل تنفيذ المشاريع اﻹنمائية بدءا بحالة مالي. |
Certains États s'y opposant, nous proposons de concentrer nos efforts sur les points de convergence et de définir des jalons concrets et pratiques. | UN | وبالنظر إلى تضارب آراء الدول فيما يتعلق بتحقيق ذلك الهدف، نقترح التركيز على أوجه التماثل القائمة بتحديد " لبنات البناء " الملموسة والعملية. |
109. En juillet 2013, le HCR a publié la version révisée du Cadre stratégique pour la prévention de la fraude et de la corruption, qui vise la sensibilisation, le renforcement des contrôles, la consolidation des procédures de détection et d'enquête et la fourniture de conseils concrets et pratiques au personnel pour lui permettre de reconnaître les indicateurs de fraude et d'identifier les domaines potentiels de risque. | UN | ١٠٩- في تموز/يوليه 2013، أصدرت المفوضية إطاراً استراتيجياً منقحاً لمنع التزوير والفساد يهدف إلى زيادة الوعي وتقوية الضوابط وتدعيم إجراءات الكشف عن المخالفات والتحقيق فيها، ولتقديم المشورة الملموسة والعملية إلى الموظفين في مجال التعرّف على مؤشرات التزوير وتحديد مجالات المخاطر المحتملة. |
b) M. Lary Schultze de la Defense Threat Reduction Agency (DTRA) des ÉtatsUnis; M. Schultze a mis en lumière certains enseignements concrets et pratiques tirés à l'échelle mondiale de l'exécution de programmes visant à réduire les risques découlant d'une mauvaise gestion des munitions. | UN | (ب) السيد لاري شولتز (وكالة الحد من الأخطار التابعة لوزارة الدفاع بالولايات المتحدة)؛ وقد أبرز السيد شولتز بعض الدروس الملموسة والعملية المستخلصة على النطاق العالمي من تنفيذ البرامج الهادفة إلى الحد من المخاطر الناجمة عن سوء إدارة الذخيرة. |
Le dépliant contient des informations sur les centres d'accueil et des conseils concrets et pratiques pour les femmes victimes de violences. | UN | ويحتوي الملف على معلومات عن المآوي ونصائح محددة وعملية للنساء اللواتي تعرضن للعنف. |
Les pays de la Communauté des Caraïbes attendent avec intérêt la session extraordinaire de deux jours consacrée à l'examen des travaux de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement, qui aura lieu en 1999, et ils espèrent que cet examen produira des résultats concrets et pratiques et favorisera l'engagement politique nécessaire en faveur de ces Etats. | UN | لذلك، تتطلع بلدان الجماعة الكاريبية لانعقاد دورة خاصة لمدة يومين لاستعراض أعمال المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك في عام ٩٩٩١، والتي يرجى منها أن تسفر عن نتائج محددة وعملية تعزز من الالتزام السياسي الضروري إزاء العملية. |