"condamné à mort" - Translation from French to Arabic

    • حكم عليه بالإعدام
        
    • حكم بالإعدام
        
    • المحكوم عليه بالإعدام
        
    • شخص محكوم عليه بالإعدام
        
    • الحكم عليه بالإعدام
        
    • يُحكم عليه بالإعدام
        
    • حُكم عليه باﻹعدام
        
    • المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • الحكم بالإعدام على
        
    • لمواجهة عقوبة اﻹعدام
        
    • للمحكوم عليه بالإعدام
        
    • ضده حكم باﻹعدام
        
    • حكم الإعدام على
        
    • حكمت عليه باﻹعدام
        
    • عليه حكم باﻹعدام
        
    M. Kamangar aurait été condamné à mort début 2008, après un procès qui n'aurait duré que sept minutes. UN وأُفيد بأن السيد كمانكر حكم عليه بالإعدام في مطلع عام 2008 بعد محاكمة لم تستغرق سوى سبع دقائق.
    Cet homme, Tariq Asani, va être transféré demain avec un autre prisonnier, un condamné à mort. Open Subtitles هذا الرجل تيريك أساني سينقل غدا مع المدان الآخر الرجل الذي حكم بالإعدام
    Étant donné les contraintes constitutionnelles, le seul fait qu'un condamné à mort présente une communication peut empêcher l'État partie d'exécuter la sentence de mort, même s'il apparaît qu'il s'est acquitté de ses obligations en vertu du Pacte. UN فقد تمنع القيود الدستورية الدولة الطرف من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المحكوم عليه بالإعدام بمجرد قيامه بتقديم البلاغ، حتى وإن تبين أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بمقتضى أحكام العهد.
    Actuellement il n'y a aucun condamné à mort au Kazakhstan. UN ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام.
    D'après l'auteur, la salle du tribunal était pleine de personnes qui criaient qu'il devait être condamné à mort. UN وأفاد صاحب البلاغ أن قاعة المحكمة كانت مكتظة بناس يصيحون قائلين إنه ينبغي الحكم عليه بالإعدام.
    Il affirme qu'il risquerait d'être soumis à la torture et condamné à mort en Chine si l'État partie procédait à son extradition. UN ويفيد بأنه إذا أقدمت الدولة الطرف على تسليمه، فإنه سيكون عرضة للتعذيب وقد يُحكم عليه بالإعدام في الصين.
    M. Yagmurdereli a été condamné à mort mais sa peine a été commuée en prison à vie en raison d'une infirmité physique. UN وقد حُكم عليه باﻹعدام ولكن هذا الحكم خُفﱢف إلى السجن مدى الحياة بسبب اﻹعاقة البدنية المصاب بها.
    De plus le Pacte fait expressément obligation aux États parties de garantir à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine avant que la sentence ne soit exécutée. UN وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم.
    Un troisième bahaï condamné à mort pour apostasie a été libéré en 1994, apparemment sans que la condamnation ait été levée. UN وفي عام 1994، أفرج عن بهائي ثالث حكم عليه بالإعدام بتهمة الارتداد، غير أن الإدانة بالارتداد لم يبت فيها فيما يبدو.
    Tout délinquant condamné à mort a le droit de demander sa grâce ou une commutation de peine. UN ويحق لأي مجرم حكم عليه بالإعدام أن يلتمس العفو أو تخفيف الحكم.
    Après son arrestation en 2000, il a été accusé de crimes qui ont été commis par la bande et a par la suite été condamné à mort. UN وبعد اعتقاله عام 2000، اتُّهم بالجرائم التي ارتكبتها العصابة ثم حكم عليه بالإعدام.
    Depuis lors, aucun condamné à mort n'a été exécuté et toutes les peines capitales ont été commuées en peines de réclusion à perpétuité. UN ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ ذلك الوقت وخففت جميع أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة.
    Craignant d'être condamné à mort, il s'est de nouveau enfui. UN ففرّ مجدداً مخافة أن تفضي المحاكمة إلى حكم بالإعدام.
    Aussi, un condamné à mort n'a pas de réelle possibilité de soumettre une communication au Comité après que ses demandes de contrôle juridictionnel et de grâce présidentielle ont été rejetées. UN وبذلك لا تتاح للشخص المحكوم عليه بالإعدام إمكانية حقيقية لتقديم بلاغ إلى اللجنة بعد رفض طلبه للحصول على المراجعة الرقابية أو العفو الرئاسي.
    Aussi, un condamné à mort n'a pas de réelle possibilité de soumettre une communication au Comité après que ses demandes de contrôle juridictionnel et de grâce présidentielle ont été rejetées. UN وبذلك لا تتاح للشخص المحكوم عليه بالإعدام إمكانية حقيقية لتقديم بلاغ إلى اللجنة بعد رفض طلبه للحصول على المراجعة الرقابية أو العفو الرئاسي.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. UN فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. UN فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه.
    Lorsqu'on lui a dit que les garanties données par les autorités égyptiennes excluaient qu'il puisse être condamné à mort ou exécuté, il a été visiblement soulagé. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Il fait valoir qu'aucun des individus extradés n'a été condamné à mort et que les craintes du Comité à ce sujet n'étaient pas fondées. UN تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس.
    Certains, tels que le Mexicain Irineo Tristan Montoya, condamné à mort au Texas, ont été exécutés. UN بل إن بعضهم، مثل المكسيكي إيرينيو تريستان مونتويا الذي حُكم عليه باﻹعدام في تكساس، قد نُفﱢذت فيه العقوبة.
    De plus le Pacte fait expressément obligation aux États parties de garantir à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine avant que la sentence ne soit exécutée. UN وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم.
    Un jeune délinquant qui n'a pas atteint l'âge de la majorité au moment où le crime a été commis ne peut pas être condamné à mort et la peine capitale ne peut être exécutée sur la personne d'une femme enceinte. UN ولا يجوز الحكم بالإعدام على الجناة الأحداث الذين لم يكونوا قد بلغوا سن الرشد وقت ارتكابهم الجريمة، كما لا يجوز تنفيذ حكم الإعدام بالحوامل.
    En premier lieu, nous notons que l'article 6 n'interdit pas expressément l'extradition d'un individu qui risque d'être condamné à mort. UN كنقطة انطلاق، سنلاحظ أن المادة ٦ لا تحظر صراحة التسليم لمواجهة عقوبة اﻹعدام.
    Le condamné à mort a le droit de demander la commutation de la peine ou la grâce auprès des hautes instances de l'État. UN ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه.
    La race, l'origine ethnique et la situation économique semblent être des facteurs prépondérants pour déterminer qui sera ou ne sera pas condamné à mort. UN ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام.
    La Lettonie a indiqué qu'en droit letton aucune femme ni aucun enfant ne peut être condamné à mort. UN وأفادت لاتفيا إنه لا يجوز إصدار حكم الإعدام على النساء أو الأطفال.
    Ainsi, dans l’affaire Pedro Rax Cucul, condamné à mort par le tribunal de Cobán le 25 juin 1997, l’avocat commis d’office n’a jamais demandé pendant tout le procès le moindre élément de preuve en faveur de l’accusé. UN ففي قضية بدرو باكس كوكول الذي حكمت عليه باﻹعدام محكمة كوبان الابتدائية في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧، لم يلتمس محامي الدفاع العام طيلة إجراءات المحاكمة أي دليل في صالح المتهم.
    Il ajoute que M. Cox n'a été ni jugé, ni reconnu coupable, ni condamné à mort. UN والسيد كوكس لم يقدم بعد للمحاكمة، ناهيك عن أنه لم يدن أو لم يصدر عليه حكم باﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more