"condamnées pour" - Translation from French to Arabic

    • المدانين بارتكاب
        
    • المحكومون
        
    • المُدانين
        
    • المدانون بارتكاب
        
    • المدانين بجرائم
        
    • الذين أدينوا
        
    • المحكوم عليهم لارتكابهم
        
    • المدانات
        
    • المدانون عن
        
    • المدانين في
        
    • المدانين لارتكابهم
        
    • أدينوا بارتكاب
        
    • مدانين نظير جرائم
        
    • أدينو
        
    • أدينوا بجرائم
        
    ii) obtenir l'octroi d'une indemnisation en vertu d'une décision de justice au civil ou au pénal à payer par des personnes condamnées pour des infractions liées à la traite des êtres humains; UN استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛
    :: Le nombre de femmes condamnées pour des crimes est passé de 1 055 en 1994 à 2 084 en 2001. UN ارتفع عدد النساء بين المدانين بارتكاب جرائم من 055 1 امرأة في عام 1994 إلى 084 2 امرأة في عام 2001.
    Notant que les personnes condamnées pour des infractions pénales, après avoir accompli leur peine de prison, et avoir par ailleurs exécuté les autres éléments de leur peine, retournent à la société civile, UN إذ تلاحظ أن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، وبعد أن يكونوا قد أمضوا عقوبة السجن وأوفوا من ناحية أخرى بعناصر العقوبات الجنائية، يعودون إلى المجتمع المدني،
    iii) Cette amnistie ne s'appliquait pas aux personnes condamnées pour conduite indigne ou pour meurtre, ni aux délinquants récidivistes; UN `٣` يستثنى من العفو المحكومون عن الجرائم المخلة بالشرف والقتل العمد والمحكومون العائدون.
    En application de cette disposition, les personnes condamnées pour sodomie, traitées comme de dangereux criminels, ne peuvent bénéficier d'une amnistie ou d'un pardon. UN وينص القانون على معاملة الأشخاص المُدانين باللواط كمجرمين خطرين لا يستحقون العفو أو الصفح.
    38. Avant les récents amendements législatifs, les personnes condamnées pour une infraction ne représentaient que 4 % de la population carcérale. UN 38- وقبل التعديلات التشريعية الأخيرة، لم يكن الأشخاص المدانون بارتكاب جريمة يشكلون إلا 4 في المائة فقط من نزلاء السجون.
    S'efforcer de promouvoir la réinsertion dans la société des personnes condamnées pour des infractions de corruption. UN :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع.
    Le nombre de personnes condamnées pour avoir accosté des femmes dans la rue s'élevait à 1 132. UN وأجابت عن سؤال عن عدد الرجال الذين أدينوا بتهمة معاكسة النساء في الطريق وعن اﻷحكام التي صدرت ضدهم بقولها انه كانت هناك ٢٣١ ١ حالة من هذا النوع.
    Ces programmes concernent ceux qui ont été jugés coupables mais aussi les personnes qui n'ont pas été condamnées pour violence familiale mais qui semblent avoir un problème de cette nature. UN ويتم تنفيذ البرامج في شراكة مع الخدمات الاجتماعية وتشمل المجرمين الذين صدرت ضدهم أحكام والمجرمين غير المدانين بارتكاب العنف المنزلي مع بروز ذلك كعامل في الدعوى.
    Notant que les personnes condamnées pour des infractions pénales, après avoir accompli leur peine de prison, et avoir par ailleurs exécuté les autres éléments de leur peine, retournent à la société civile, UN إذ تلاحظ أن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، وبعد أن يكونوا قد أمضوا عقوبة السجن وأوفوا من ناحية أخرى بعناصر العقوبات الجنائية، يعودون إلى المجتمع المدني،
    Il existe une liste noire des personnes condamnées pour infractions afin d'éviter que celles-ci soient recrutées dans le service public. UN وهناك قائمة سوداء بأسماء الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من أجل تجنّب توظيفهم في الخدمة العمومية.
    Détenus provisoires Incarcérations directes de personnes condamnées pour des infractions à UN عمليات الإيداع المباشرة للسجناء المدانين بارتكاب جرائم
    Les personnes condamnées pour association avec des criminels organisés peuvent également être exclues de certaines professions et se voir retirer le droit de constituer des sociétés ou de soumissionner pour l’attribution de marchés publics. UN ويمكن أيضا استبعاد أولئك اﻷشخاص المدانين بارتكاب جريمة منظمة من دخول مهن فنية معينة، أو انشاء شركات أو تقديم عطاءات تتعلق باﻷشغال العامة.
    Des données sont collectées sur les infractions de discrimination raciale, religieuse ou sexuelle, ainsi que sur les personnes condamnées pour meurtre et agression à motivation raciste. UN 30- وتجمع البيانات عن جرائم التمييز العنصري أو الديني أو الجنسي وعن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم قتل أو اعتداء بدوافع عنصرية.
    III. Les dispositions du présent décret ne s'appliqueront ni aux personnes frappées d'infamie, ni à celles condamnées pour meurtre, ni aux récidivistes. UN ثالثا - يستثنى المحكومون عن الجرائم المخلة بالشرف والقتل العمد والمحكومون العائدون من أحكام هذا القرار
    :: Le Comité recommande que la piraterie soit érigée en infraction pénale dans le droit interne des États et que des poursuites soient engagées à l'encontre des personnes coupables d'actes de piraterie, y compris l'emprisonnement des personnes condamnées pour de tels faits; UN :: وتوصي اللجنة بتجريم القرصنة في القوانين الداخلية للدول، وبملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المُدانين بارتكاب تلك الأعمال.
    - Aux personnes condamnées pour crime; UN - الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم؛
    Les personnes condamnées pour des délits liés au trafic des drogues, qui sont souvent liés au crime organisé et peuvent être associés avec divers autres crimes graves pourraient toutefois s'attendre à faire l'objet de mesures privatives de liberté. UN غير أن التدابير الاحتجازية يمكن أن يتوقع اتخاذها في حالة اﻷشخاص المدانين بجرائم الاتجار بالمخدرات، وهي الجرائم التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالجريمة المنظمة ويمكن أن تكون مصاحبة لنطاق من الجرائم الخطيرة اﻷخرى.
    Pour citer quelques cas concrets, les personnes suivantes condamnées pour les délits précisés ci-après ont fait l'objet d'une enquête concernant leurs liens avec la Jemaah Islamiyah et Al Qaida : UN ولبيـان بعض الإجراءات الملموسة، نورد قائمة بالأشخاص التالية أسماؤهم الذين أدينوا وتم التحقيق معهم فيما يخص علاقاتهم بالجماعة الإسلامية ومجموعات تنظيم القاعدة:
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Femmes victimes de violences familiales condamnées pour homicide contre leur agresseur UN النساء المدانات بقتل المعتدي لكونهن من ضحايا العنف المنزلي
    Personnes soupçonnées et personnes condamnées pour tout type d'infraction, pour 100 000 habitants, 2004 et 2012 UN الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانون عن أي نوع من الجرائم، لكل 000 100 نسمة، 2004 و2012
    Sri Lanka s'est enquise du rôle joué par les comités de conseil et de leur contribution à la réhabilitation et à la réforme de personnes condamnées pour des infractions liées au terrorisme. UN واستفسرت سري لانكا عن الدور الذي تؤديه مجالس الشورى وعن كيفية إسهامها في إعادة تأهيل وإصلاح الأشخاص المدانين في جرائم متصلة بالإرهاب.
    Une ordonnance de protection communautaire sera publiée, interdisant aux personnes condamnées pour infraction sexuelle de se rendre dans certains endroits considérés comme susceptibles d'être des lieux de récidive. UN وسيتحقق هذا بإصدار أمر بحماية المجتمع المحلي سيحظر دخول المجرمين المدانين لارتكابهم جرائم جنسية أماكن محددة يُحتمل أن يعودوا فيها إلى ارتكاب جرائم مماثلة.
    Elle a félicité le Yémen d'avoir accepté la recommandation 55 et lui a demandé de commuer les peines de mort prononcées à l'encontre des personnes condamnées pour avoir commis un crime passible de peine de mort alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans. UN ورحبت المنظمة بتأييد اليمن التوصية 55، وحثته على تخفيف جميع عقوبات الإعدام التي لم تُنفذ بعد بحق أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم تخضع لعقوبة الإعدام عندما كانوا يبلغون من العمر أقل من 18 عاما.
    3.3 L'auteur affirme qu'en attendant d'être jugé, il était détenu dans une cellule avec des personnes condamnées pour meurtre, viol, trafic de drogue, vol à main armée, etc. Selon lui, on ne ferait pas en Espagne la distinction entre les détenus ayant fait l'objet d'une condamnation et les autres. UN ٣-٣ ويدعي مقدم البلاغ أنه كان محتجزا، أثناء انتظار المحاكمة، في زنزانة مع أشخاص مدانين نظير جرائم القتــل العمد، والاغتصاب، والاتجار بالمخدرات، والسرقة باستخدام السلاح، وما إلى ذلك، ووفقا لمقدم البلاغ، لا يتم الفصل بين السجناء المدانين وغير المدانين في اسبانيا.
    Elle demande à connaître la peine prévue en cas d'adultère et le nombre de personnes condamnées pour adultère au cours des dix années écoulées. UN وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية.
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN `١` إمكانية تقييد حيازة واستخدام اﻷسلحة النارية وغيرها من اﻷسلحة الخاضعة لﻷنظمة، من جانب أشخاص قدموا للمحاكم في دعاوى قضائية تتعلق بجرائم العنف أو أدينوا بجرائم من ذلك القبيل، وذلك في إطار النظم القانونية الوطنية لتلك الدول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more