"condamnés à mort" - Translation from French to Arabic

    • المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • تنفيذ حكم الإعدام
        
    • محكوم عليهم بالإعدام
        
    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • الذين حكم عليهم بالإعدام
        
    • المحكوم عليهم بالاعدام
        
    • حُكم عليهم بالإعدام
        
    • تقارير عن فرض عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • المحكومين بالإعدام
        
    • للمحكوم عليهم بالإعدام
        
    • عن فرض عقوبة الإعدام على
        
    • تنفيذ حكم بالإعدام
        
    • الحكم عليهم بالإعدام
        
    • الاعدام
        
    Pour les mêmes raisons, le droit des condamnés à mort aux visites et à la correspondance est quelque peu restreint. UN ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما.
    Détention prolongée dans les quartiers réservés aux condamnés à mort UN الإبقاء لمدة مطولة على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام
    Certains tchadiens, condamnés à mort pour rébellion armée, ont également bénéficié des mesures d'amnistie. UN كما استفاد بعض التشاديين، المحكوم عليهم بالإعدام بتهمة التمرد العسكري، من تدابير العفو.
    À la fin de 2011, quatre détenus se trouvaient dans le couloir des condamnés à mort. UN وفي نهاية عام 2011، كان أربعة سجناء ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في حقهم.
    289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. UN 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام.
    Elle demeurait préoccupée par le sort des prisonniers condamnés à mort. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    En outre, la loi prévoit et régit une procédure de grâce des condamnés à mort. UN وتنظم بقانون إجراءات العفو عن المدانين المحكوم عليهم بالإعدام.
    En outre, les personnes détenues au quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans voyaient leur peine commuée en peine de prison à vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تخفيف عقوبة المحكوم عليهم بالإعدام الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام لمدة أكثر من خمسة أعوام لتصبح السجن المؤبد.
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par les conditions d'incarcération des condamnés à mort. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوضاع سَجْن المحكوم عليهم بالإعدام.
    Un membre de la délégation est entré dans la cellule pour interroger les condamnés à mort. UN وقد دخل أحد أعضاء الوفد الزنزانة لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Elle souhaiterait savoir combien de condamnés à mort compte la Zambie actuellement. UN وقالت إنها تود أن تعرف عدد المحكوم عليهم بالإعدام حالياً.
    Le Comité se déclare préoccupé par les conditions d'incarcération des condamnés à mort. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوضاع سَجْن المحكوم عليهم بالإعدام.
    Ces dernières années, des dizaines de personnes ont quitté le quartier des condamnés à mort. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، تم عتق رقاب عشرات الأشخاص من المحكوم عليهم بالإعدام.
    Le quartier des condamnés à mort est entièrement éclairé par des lampes fluorescentes y compris la nuit ce qui rend le sommeil difficile. UN ويضاء جناح المحكوم عليهم بالإعدام بكامله بواسطة أضواء فلورية، بما في ذلك ليلا، مما يحول دون الخلود إلى النوم.
    Il conteste en outre qu'il y ait eu violation de l'article 10 du Pacte en raison des conditions de détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort. UN كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Elle est incarcérée dans le quartier des condamnés à mort depuis que la Cour suprême a confirmé la sentence. UN وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم.
    D'après les informations reçues, il y a actuellement au moins 27 condamnés à mort en Indonésie. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، هناك 27 شخصاً على الأقل في إندونيسيا محكوم عليهم بالإعدام.
    Il devrait veiller à ce que le traitement réservé aux personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort soit conforme aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    Le Rapporteur spécial a ensuite visité le quartier des condamnés à mort et celui des femmes. UN وزار المقرر الخاص بعد ذلك جناح المحكوم عليهم بالاعدام وجناح النساء.
    Les prisonniers condamnés à mort sont détenus dans des cellules à part. UN أما المساجين الذين حُكم عليهم بالإعدام فيقيمون في زنزانات منفصلة.
    Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    La législation régit la procédure de recours en grâce des condamnés à mort. UN وينظم القانون الإجراء المتعلق بمنح العفو للمساجين المحكومين بالإعدام.
    Les garanties juridiques accordées aux condamnés à mort sont pleinement respectées. UN وبيَّنت الحكومة أن الضمانات القانونية الممنوحة للمحكوم عليهم بالإعدام تُراعى تمام المراعاة.
    4. Selon les informations reçues, Mme Kobra Rahmanpour, 22 ans, résidant à Shahre Rey près de Téhéran, a été arrêtée le 5 novembre 2000 et est actuellement détenue dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Evin à Téhéran, où elle attend son exécution judiciaire. UN 4- وحسب المعلومات الواردة، فإن السيدة كبرى رحمانبور، البالغة من العمر 22 سنة والمقيمة في شاهر ري، قرب طهران، ألقي عليها القبض في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وهي حالياً مسجونة في سجن إيفين، في طهران، في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام:
    On a exprimé la crainte qu'ils aient été condamnés à mort à l'issue d'un procès non conforme aux normes internationales. UN وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Plus d'un millier de détenus se trouvent encore dans le quartier des condamnés à mort aux Philippines. UN ولا يزال أكثر من ألف سجين ينتظرون تنفيذ أحكام الاعدام في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more