condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
condamnant fermement l'interdiction de passage que les unités paramilitaires serbes de Bosnie opposent délibérément aux convois d'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
Les principes condamnant l'usage ou la menace de la force pour régler les différends ont été soutenus. | UN | وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Les principes internationaux condamnant la discrimination raciale et la torture étaient pleinement respectés au Soudan. | UN | وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان. |
condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
condamnant fermement ces actions, qui sapent directement les efforts faits sur le plan international en vue de rétablir la paix et une situation normale en Somalie, | UN | وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال، |
condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
condamnant fermement l'interdiction de passage que les unités paramilitaires serbes de Bosnie opposent délibérément aux convois d'aide humanitaire, | UN | " وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
condamnant fermement ces actions, qui sapent directement les efforts faits sur le plan international en vue de rétablir la paix et une situation normale en Somalie, | UN | وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال، |
condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
condamnant fermement l'interdiction de passage que les unités paramilitaires serbes de Bosnie opposent délibérément aux convois d'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
condamnant énergiquement toutes les formes de violence contre les femmes, | UN | وإذ تدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Décision condamnant l'accord relatif à la délimitation des zones économiques exclusives signé entre l'administration chypriote grecque et Israël | UN | بشأن إدانة الاتفاق المتعلق بتعيين المنطقة الاقتصادية الخالصة الموقّع بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل |
Par cette commission, diverses résolutions condamnant les actes terroristes avaient été coordonnées avec les autres États membres. | UN | وتم من خلال تلك اللجنة التنسيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعديد من القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية. |
Les rapporteurs spéciaux ne devraient pas faire de recommandations spécifiques condamnant les gouvernements : leurs recommandations devraient conserver un caractère général. | UN | لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة. |
L'Union européenne a elle aussi publié une déclaration conjointe condamnant l'emploi d'armes à sous-munitions en Libye. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا مشتركا أدان فيه استخدام الذخائر العنقودية في ليبيا. |
Le 7 septembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste perpétré à Delhi. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2011، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في دلهي. |
L'orateur pense qu'il serait souhaitable que le Comité publie un communiqué condamnant les dispositions israéliennes et exigeant qu'elles soient abrogées et non appliquées. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |
condamnant de nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، |
La délégation iraquienne souscrit à toutes ces résolutions ainsi qu'au consensus arabe condamnant les pratiques menées par Israël dans le Golan et le territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم وفده جميع هذه القرارات والتوافق العربي الذي يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Président Abbas n'a pas prononcé une seule parole condamnant l'attentat odieux. | UN | ولم يتفوه الرئيس عباس بكلمة واحدة لإدانة الهجوم الشنيع. |
En 2004, Womensport International a élaboré le premier exposé de principes condamnant toute forme de harcèlement sexuel à l'encontre des athlètes féminines. | UN | وفي عام 2004، أصدرت منظمة الرياضة النسائية الدولية أول بيان موقف أدانت فيه أي شكل من أشكال التحرش الجنسي نحو الرياضيات. |
Un communiqué à ce sujet a été publié, traduisant sa préoccupation et condamnant ce coup de force, préjudiciable à la marche du Burundi vers la stabilité et le développement. | UN | وأصدرنا إعلانا يبين قلقنا ويدين الانقلاب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية. |
condamnant avec force le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations y compris le terrorisme d'Etat dirigé contre tous les Etats et peuples; | UN | وإذ يشجب بقوة الإرهاب بكافة أشكاله وظواهره بما في ذلك إرهاب الدولة الموجهة ضد كافة الدول والشعوب، |
Pour éviter une nouvelle escalade, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. | UN | وتفاديا لمزيد من التصعيد، يتعين على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية، وإدانة هذه الهجمات دون مواربة. |