"condamnations et" - Translation from French to Arabic

    • والإدانات
        
    • وإدانتهم
        
    • حالات الإدانة
        
    • الحالات التي أدين فيها
        
    • الإدانات وإزاء
        
    • أحكام الإدانة
        
    • تمت فيها إدانتهم والعقوبات
        
    • والأحكام الصادرة بحقهم
        
    • الإدانات وإصدار
        
    • الإدانات والأحكام
        
    Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe sur le nombre d'enquêtes, de poursuites, de condamnations et de peines dont les auteurs ont fait l'objet. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن عدد التحقيقات وحالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بشأن الجناة.
    Il serait intéressant de connaître le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations et la nature des pratiques des tribunaux en matière de détermination de leurs peines. UN وقال إنه من المفيد معرفة عدد التحقيقات والمحاكمات والإدانات التي تمت وما هي سياسات السلطة القضائية في إصدار الأحكام.
    Il faudrait avoir davantage de renseignements sur la fréquence de mise en application des procédures de poursuites existantes dans la pratique, avec des chiffres sur le nombre d'affaires et de condamnations et le type de verdict prononcé. UN 34 - وذكرت في خاتمة بيانها أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن مدى تنفيذ الإجراءات المطبقة في المحاكمات عمليا إلى جانب الأرقام المتعلقة بعدد القضايا والإدانات وأنواع العقوبات المسلطة.
    Elle aimerait également obtenir des statistiques sur les poursuites, condamnations et peines des conjoints violents. UN وطلبت أيضا إحصاءات عن محاكمة هؤلاء الأزواج وإدانتهم والحكم عليهم.
    Mme Majodina souhaiterait connaître le nombre d'affaires soumises aux tribunaux, le nombre de condamnations et les peines prononcées. UN وأضافت السيدة ماجودينا أنها ترغب في معرفة عدد القضايا التي قدمت إلى المحاكم وعدد حالات الإدانة والعقوبات التي صدرت.
    Veuillez fournir les données qui sont disponibles sur les violences entre partenaires ou la délinquance sexuelle depuis 2008 et sur le nombre de poursuites en justice, de condamnations et de sentences prononcées contre les auteurs de ces délits. UN يرجى تقديم البيانات المتاحة عن حالات العنف بين العشراء أو الجرائم الجنسية منذ عام 2008، وعن عدد حالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بحق الجناة.
    Veuillez fournir les données qui sont disponibles sur les violences entre partenaires ou la délinquance sexuelle depuis 2008 et sur le nombre de poursuites en justice, de condamnations et de sentences prononcées contre les auteurs de ces délits. UN يرجى تقديم البيانات المتاحة عن حالات العنف المرتكبة بين الشركاء، أو الجرائم الجنسية منذ عام 2008، وعن عدد حالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بحق الجناة.
    Des données statistiques devraient être fournies sur le nombre de plaintes reçues et sur les enquêtes, poursuites, condamnations et sanctions auxquelles elles ont donné lieu, ainsi que sur l'indemnisation accordée aux victimes. UN وينبغي تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى ذات الصلة وعن عمليات التحقيق فيها والمقاضاة بشأنها والإدانات والعقوبات الصادرة فيها فضلاً عن التعويض الممنوح للضحايا.
    Juridictions cantonales 4. Renseignements sur les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées à l'encontre des auteurs de violence UN 4- معلومات عن الدعاوى المرفوعة والإدانات والعقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف
    Il recommande également à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des données complètes sur les plaintes déposées, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées pour des faits de discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في إطار تقريرها المقبل بيانات كاملة عن الشكاوى المقدمة والملاحقات التي أجريت والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا تتعلق بالتمييز العنصري.
    Il recommande également à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des données complètes sur les plaintes déposées, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées pour des actes de discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم في إطار تقريرها القادم بيانات كاملة عن الشكاوى المقدمة والملاحقات التي أجريت والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا تتعلق بالتمييز العنصري.
    S'agissant de la prostitution, elle souhaite être assurée que ce sont bien les souteneurs et non les prostituées qui sont pénalisés par la loi et obtenir des données précises sur les poursuites, condamnations et peines infligées aux proxénètes. UN وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس.
    Veuillez fournir des statistiques, le cas échéant, concernant le nombre de plaintes portées, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les peines imposées aux coupables, ainsi que toute indemnisation accordée aux victimes ou à leur famille. UN ويرجى تقديم إحصاءات، في حال توافرها، عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأعمال وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises et des données ventilées actualisées sur le nombre de cas signalés d'excisions, sur les condamnations et les sanctions pénales prononcées contre les responsables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة وبيانات مفصّلة ومحدّثة عن عدد حالات الختان المبلّغ عنها، والإدانات والعقوبات التي صدرت بحق الجناة.
    L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données actualisées et ventilées par année sur les cas de traite signalés, les condamnations et les peines infligées aux responsables, ainsi que sur l'assistance et les programmes de réadaptation dont bénéficient les victimes. UN ويُطلب من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات سنوية محدثة ومفصلة بشأن حالات الاتجار المبلغ عنها، والإدانات والعقوبات الصادرة ضد مرتكبيها، وبرامج المساعدة وإعادة التأهيل المتاحة للضحايا.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats de ces mesures, ainsi que sur le nombre de victimes, d'auteurs, de condamnations et sur les types de sanctions prononcées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج هذه التدابير وعن عدد الضحايا والجناة والإدانات وأنواع العقوبات المفروضة.
    Des résultats très appréciables ont été obtenus en ce qui concerne les arrestations, les condamnations et les saisies de drogue grâce, entre autres, à des opérations conjointes. UN وحُقِّقت نتائج مهمة للغاية من حيث حالات القبض على الجناة وإدانتهم وضبطيات المخدِّرات، بما فيها نتائج عمليات مشتركة.
    L'État partie devrait aussi fournir au Comité des données statistiques ventilées sur l'activité de la Procurature générale, notamment sur le nombre de poursuites pénales engagées et d'affaires dans lesquelles des aveux ont été obtenus, ainsi que sur le nombre de condamnations et d'acquittements. UN وينبغي أيضاً أن تزود الدولة الطرف اللجنة ببيانات إحصائية مصنفة عن أعمال مكتب المدعي العام، بما فيها التحقيق في عدد المحاكمات والقضايا التي أمكن الحصول فيها على اعترافات، إلى جانب عدد حالات الإدانة والتبرئة.
    Veuillez indiquer le nombre de condamnations et de sanctions imposées aux auteurs de violences, y compris le nombre de cas recensés de meurtres de femmes par leur conjoint, partenaire ou ancien partenaire. UN ويرجى الإشارة إلى عدد الحالات التي أدين فيها مرتكبو هذه الأفعال والجزاءات التي فرضت عليهم، بما في ذلك عدد الحالات المبلغ عنها من جرائم قتل النساء على أيدي أزواجهن أو عشرائهن الحاليين أو عشرائهن السابقين.
    16. Le Comité est profondément préoccupé par la lenteur avec laquelle l'État partie progresse dans l'établissement des responsabilités pour les 70 000 morts ou disparitions forcées survenues pendant le conflit armé interne, entre 1980 et 2000, et par le très petit nombre de condamnations et le taux d'acquittement élevé dans les affaires portées devant la justice. UN 16- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء بطء التقدم في إثبات المساءلة عن قرابة 000 70 حالة وفاة أو اختفاء قسري خلال النزاع الداخلي المسلح في الفترة من 1980 إلى 2000، وإزاء العدد الضئيل للغاية من الإدانات وإزاء ارتفاع معدل التبرئة في الحالات التي تمت مقاضاة المجرمين فيها.
    Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا.
    Veuillez fournir des informations à jour à ce sujet et indiquer le nombre d'enquêtes, de condamnations et de sanctions se rapportant aux cas signalés. UN ويُرجى تقديم معلومات مُحدثة وبيان عدد التحقيقات التي أُجريت مع مرتكبي الحالات المبلغ عنها وعدد الحالات التي تمت فيها إدانتهم والعقوبات التي صدرت بحقهم.
    L'orateur se féliciterait d'obtenir des renseignements plus détaillés sur les poursuites, les condamnations et le traitement des délinquants; des statistiques plus détaillées sur le nombre de femmes tuées par des actes de violence familiale; et des informations additionnelles sur l'état du harcèlement sexuel, y compris les poursuites intentées contre ses auteurs. UN وقالت إنها سترحب بالحصول على تفاصيل عن مقاضاة الجناة والأحكام الصادرة بحقهم ومعاملتهم، وعلى إحصاءات أكثر تفصيلا عن عدد النساء اللاتي قُتلن في حالات العنف المنـزلي، ومعلومات إضافية عن حالة المضايقة الجنسية، بما في ذلك مقاضاة الفاعلين.
    La défense contestait l'équité du procès au motif que les témoins à décharge n'avaient pas été entendus avant le prononcé des condamnations et de la peine. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    Des renseignements sur le nombre de condamnations et les peines effectivement prononcées pour des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants seraient les bienvenus. UN وحبذا لو تقدم الدولة الطرف معلومات تتعلق بعدد الإدانات والأحكام التي صدرت فعليا بحق من ارتكبوا أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more