Le Bélarus condamne vivement toute action pouvant faire des victimes. | UN | إن بيلاروس تدين بشدة أي عمل يؤدي إلى سقوط ضحايا جدد. |
C'est pourquoi le Gouvernement libérien condamne vivement les attentats à l'explosif de Dar es-Salaam, en Tanzanie, et de Nairobi, au Kenya. | UN | وحكومة ليبريا، بالتالي، تدين بشدة عمليات الهجوم بالقنابل التي وقعت في دار السلام وتنزانيا ونيروبي وكينيا. |
2. condamne vivement les atteintes au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; | UN | 2- تدين بشدة انتهاكات الحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
Elle condamne vivement tous les actes de terrorisme, demande une fois de plus aux auteurs de la séquestration de M. Collett de fournir des informations sur son sort et exige sa libération immédiate. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة جميع أعمال اﻹرهاب، ويناشد مرة أخرى جميع المسؤولين عن احتجاز السيد كولت أن يقدموا معلومات عن مصيره، ويطالب بإطلاق سراحه على الفور. |
— condamne vivement la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les autorités serbes contre les Kosovars albanais; | UN | - يدين بقوة سياسة التطهير العرقي الذي ترتكبه السلطات الصربية ضد أهالي كوسوفا اﻷلبانيين؛ |
La Belgique condamne vivement toutes les violations du droit de la guerre et estime que celles-ci doivent faire l'objet d'une enquête indépendante. | UN | وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل. |
1. condamne vivement l'assaut mené par le régime militaire sioniste, sous les ordres du Premier Ministre israélien, M. Benjamin Nétanyahou, contre les navires de la flottille d'aide humanitaire qui se dirigeait vers Gaza, dans lequel des innocents ont trouvé la mort ou été blessés; | UN | (1) يشجب المجلس بقوة الهجوم الذي شنّه النظام الصهيوني الإسرائيلي بأمر من رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، على سفن بعثة المعونة الإنسانية المتجهة إلى غزة، والذي أسفر عن مقتل مدنيين وإصابتهم بجروح؛ |
2. condamne vivement les atteintes au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; | UN | 2- تدين بشدة انتهاكات الحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
2. condamne vivement les atteintes au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; | UN | 2- تدين بشدة انتهاكات الحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
Le Koweït condamne vivement tous ces agissements. | UN | والكويت تدين بشدة هذه الإجراءات جميعها. |
S'agissant de la République arabe syrienne, le Canada condamne vivement les violations généralisées des droits de l'homme et les violences commises par le régime Assad contre son peuple, en particulier le fait que l'armée syrienne prend pour cible les civils. | UN | وبالنسبة للجمهورية العربية السورية فإن حكومته تدين بشدة انتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع وارتكاب نظام الأسد للعنف الموجَّه ضد الشعب وخاصة استهداف الجيش السوري للمدنيين. |
12. condamne vivement les médias qui poussent à la haine et à la violence, particulièrement les émissions de la « radio de la haine », et invite les Etats à coopérer pour identifier et démanteler ces stations de radio; | UN | ٢١- تدين بشدة وسائط الاعلام التي تحث على الحقد وعلى العنف، وخاصة البرامج التي تبثها اذاعات الحقد، وتدعو الدول إلى التعاون من أجل تعيين هذه الاذاعات وتفكيكها؛ |
10. condamne vivement tous les actes de violence et d'intimidation perpétrés contre des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire, et déplore les pertes en vies humaines et les sévices infligés à des membres afghans de ce personnel ; | UN | 10 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية، وتعرب عن أسفها للأرواح التي أزهقت والأضرار المادية التي لحقت بالموظفين الأفغان من بينهم؛ |
Elle déplore la dégradation de la situation dans de nombreux autres pays et condamne vivement toutes les violations qui y sont commises. | UN | وأعرب المتكلم عن عدم ارتياحه لما يلاحظه من تدهور الحالة في عديد من البلدان اﻷخرى. وقال إن وفده يدين بشدة جميع الانتهاكات المرتكبة فيها. |
L'Union européenne condamne vivement les représailles et croit que le système des Nations Unies et les États Membres ont la responsabilité de protéger et de soutenir les personnes qui contribuent au travail de l'Organisation. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الأعمال الانتقامية ويرى أن منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء يقع على عاتقهما مسؤولية حماية ودعم أولئك الذين يسهمون في أعمال المنظمة. |
Son pays condamne vivement toutes ces pratiques et les graves violations des droits qu'Israël commet afin de dissimuler sa politique colonialiste et son pillage des ressources naturelles des territoires palestiniens et arabes. | UN | 65 - إن بلده يدين بشدة مجمل هذه الممارسات والانتهاكات الإنسانية الخطيرة التي تلجأ إليها إسرائيل بهدف التغطية على سياستها الاستعمارية، وسلبها للموارد الطبيعية للأراضي الفلسطينية والعربية. |
L'Union européenne condamne vivement les actions menées par la République populaire démocratique de Corée, y compris l'essai d'engins explosifs nucléaires ainsi que le tir de missiles en violation des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بقوة التصرفات التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك تجاربها النووية وإطلاق القذائف في انتهاك لقرارات مجلس الأمن. |
Le Ministère précisait : " Au cas où ces pratiques existeraient, le Soudan les condamne vivement sous toutes leurs formes et manifestations, car elles sont inhumaines et dégradantes. | UN | وجاء في البيان كذلك أن " السودان يدين بقوة ... هذه الممارسات في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وجدت، باعتبارها غير إنسانية ومهينة. |
Le Bangladesh condamne vivement la colonisation illégale par Israël des terres palestiniennes. | UN | وأضافت أن بنغلاديش تدين بقوة الاعتداء الإسرائيلي غير المشروع على الأراضي الفلسطينية. |
4. condamne vivement tous les actes de violence à l'égard des femmes, que ces actes soient perpétrés par les pouvoirs publics, par des particuliers ou par des acteurs non étatiques, et demande l'élimination de toutes les formes de violence fondée sur le sexe dans la famille, dans la collectivité en général et là où elle est perpétrée ou tolérée par les pouvoirs publics; | UN | " 4 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد المرأة، سواء ارتكبتها الدولة أو أشخاص أو جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة، وفي المجتمع عموما، وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
1. condamne vivement l'assaut mené par le régime militaire sioniste, sous les ordres du Premier Ministre israélien, M. Benjamin Nétanyahou, contre les navires de la flottille d'aide humanitaire qui se dirigeait vers Gaza, dans lequel des innocents ont trouvé la mort ou été blessés; | UN | (1) يشجب المجلس بقوة الهجوم الذي شنّه النظام الصهيوني الإسرائيلي بأمر من رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، على سفن بعثة المعونة الإنسانية المتجهة إلى غزة، والذي أسفر عن مقتل مدنيين وإصابتهم بجروح؛ |
Mme Baleseng (Botswana) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution car elle condamne vivement toutes les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. | UN | 98- السيدة باليسينغ (بوتسوانا): قالت أن وفد بلدها قد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يدين بأقوى العبارات جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وبشكل تعسفي. |