20. Les participants étaient tous d'accord pour condamner toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | ٠٢ - واتفق جميع المشتركين على إدانة جميع أشكال استغلال اﻷطفال، وخاصة بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Le Gouvernement s'est employé d'urgence à condamner toutes les formes de discrimination et apporte un appui à la sensibilisation du grand public aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات عاجلة من أجل إدانة جميع أشكال التمييز ولتقديم الدعم من عملاً على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le 20 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté la résolution 67/146, dans laquelle elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques nocives pour les femmes et les filles, en particulier les mutilations génitales féminines. | UN | 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
4. Exhorte les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier toutes les formes de mutilations génitales féminines, qu'elles soient ou non pratiquées dans un centre médical; | UN | 4 - تحث الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما جميع أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سواء ارتُكبت داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
Le Royaume d'eSwatini se joint au reste du monde pour condamner toutes les formes et tous les actes de terrorisme. | UN | وتتشاطر مملكة إسواتيني مع بقية العالم إدانة كل أشكال الإرهاب وأعماله. |
Je m'associe au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour condamner toutes les menaces et les actes de violence à l'encontre des travailleurs humanitaires et du personnel de l'ONU. | UN | وأنضم إلى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف ضد الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة. |
Je n'ai eu de cesse de condamner toutes les attaques aveugles contre des civils et d'appeler au respect du droit international humanitaire en toute circonstance. | UN | وقد دأبت على إدانة جميع الهجمات التي تستهدف المدنيين بشكل عشوائي، ودعوت إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
d) condamner toutes les formes de rébellion intégriste ou déstabilisatrice ainsi que toutes les formes d'extrémisme; | UN | )د( إدانة جميع أشكال التمرد التي يقوم بها دعاة التشدد وزعزعة الاستقرار، علاوة على جميع أشكال التطرف؛ |
Elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier les mutilations génitales féminines, et les a engagés à renforcer les programmes de promotion et de sensibilisation et à élaborer les politiques, les protocoles et les règles voulus aux fins de leur élimination. | UN | وحث القراران الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأهابا بالدول تعزيز جهودها في مجال الدعوة والتوعية، ووضع سياسات وبروتوكولات وقواعد بغية التخلص من هذه الممارسات. |
Le Golan fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne et il convient de condamner toutes les mesures prises par la puissance occupante pour priver ses habitants des droits de l'homme qui sont les leurs et implanter des colonies juives illégales. | UN | 52 - إن الجولان جزء لا يتجزأ من الجمهورية العربية السورية، ويجب إدانة جميع الخطوات التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال لإنكار ما لسكانه من حقوق الإنسان ولزرع مستوطنات يهودية غير قانونية فيه. |
i) condamner toutes les manifestations d'unilatéralisme et les tentatives de domination hégémonique dans les relations internationales. | UN | (ط) إدانة جميع أشكال الانفرادية ومحاولات فرض السيطرة والهيمنة في العلاقات الدولية. |
De tout temps, nous n'avons cessé, devant cette même auguste Assemblée, de condamner toutes les formes de violence et d'intolérance, et surtout leur forme la plus horrible, la plus visible à notre époque, qu'est le terrorisme. | UN | إننا لم نتوقف، أمام هذه الجمعية، عن إدانة جميع أشكال العنف والتعصب، ولا سيما في أبشع مظاهره التي برزت في عصرنا - وأعني الإرهاب. |
4. Demande aux États de condamner toutes les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, en particulier les mutilations génitales féminines, qu'elles aient lieu à l'intérieur ou à l'extérieur d'une institution médicale; | UN | 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء أارتكب هذا الفعل داخل مؤسسة طبية أم خارجها؛ |
4. Demande aux États de condamner toutes les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, en particulier les mutilations génitales féminines, qu'elles aient lieu à l'intérieur ou à l'extérieur d'une institution médicale; | UN | 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء المرتكب منها داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
b) condamner toutes les violations des droits de l'enfant, appeler à ce qu'il y soit mis fin et affirmer la nécessité de respecter le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme; | UN | (ب) إدانة جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى إنهائها وإلى الامتثال للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Les deux organisations demandent instamment au Gouvernement des Tuvalu de condamner toutes les formes de discrimination religieuse et de s'efforcer de sensibiliser les autorités qui gouvernent les îles éloignées à l'importance du respect des droits de l'homme. | UN | وحثت الكنيسة والمنظمة حكومة توفالو على إدانة جميع أشكال التمييز الديني، والعمل على زيادة وعي السلطات الحكومية في الجزر الخارجية بأهمية احترام حقوق الإنسان(75). |
Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution parce qu'elle est convaincue qu'il est nécessaire de condamner toutes les formes d'intolérance ou de discrimination. | UN | 27 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن وفدها قد صوت لصالح مشروع القرار في ضوء اقتناعه بضرورة إدانة جميع أشكال التعصب والتمييز. |
b) À condamner toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé, à les considérer comme des violations du droit international relatif aux droits fondamentaux de la personne et du droit international humanitaire et à exiger des mesures particulièrement énergiques contre les violations de ce type, en particulier les assassinats, les viols systématiques, l'esclavage sexuel et les grossesses forcées; | UN | )ب( إدانة جميع انتهاكات الحقوق اﻹنسانية للمرأة في أحوال النزاع المسلح، والاعتراف بأن تلك الانتهاكات هي انتهاكات لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، والمطالبة بردود فعالة على وجه خاص على الانتهاكات التي من ذلك النوع، بما فيها القتل، والاغتصاب المنظم، والعبودية الجنسية، والحمل القسري؛ |
b) condamner toutes les violations des droits fondamentaux de la femme dans les situations de conflit armé, les reconnaître comme des violations des droits internationaux de la personne humaine et du droit humanitaire et requérir des mesures particulièrement efficaces contre les violations de ce type, en particulier les assassinats, les viols systématiques, l'esclavage sexuel et les grossesses forcées; | UN | " )ب( إدانة جميع انتهاكات الحقوق اﻹنسانية للمرأة في أحوال النزاع المسلح، والاعتراف بأن تلك الانتهاكات هي انتهاكات لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، والمطالبة بردود فعالة على وجه خاص على الانتهاكات التي من ذلك النوع، بما فيها القتل، والاغتصاب المنظم، والعبودية الجنسية، والحمل القسري؛ |
b) condamner toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, notamment la propagande, les activités et les organisations basées sur des doctrines prônant la supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes qui tentent de justifier ou de promouvoir le racisme ou la discrimination raciale sous n'importe quelle forme; | UN | (ب) إدانة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الدعاية والأنشطة والمنظمات التي تقوم على مبادئ سمو جنس أو مجموعة من الأشخاص على الآخرين والتي تعمل على تبرير العنصرية أو التمييز العنصري أو إشاعتهما في أي شكل من الأشكال؛ |