"conditions énoncées au" - Translation from French to Arabic

    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • الشروط المحددة في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • الشروط المشار إليها في
        
    • للشروط المحددة في
        
    • شروط متجمعة في
        
    • مقتضيات الفقرة
        
    • الاشتراطات الواردة في
        
    222. L'État partie doit veiller à ce que toute loi restreignant la liberté d'expression réponde aux conditions énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 222- ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يستوفي أي قانون يقيد حرية التعبير جميع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    La Commission est assurée qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 23 du Règlement ne s'applique. UN ٢٩ - واللجنة مقتنعة بعدم سريان أي من الشروط المنصوص عليها في الفقرة 23 (6) من المادة من النظام.
    La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. UN ولم يستوف طلب السيدة مكداشي الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. UN ولم يستوف طلب السيد مسيبس الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La Commission déclare qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 23 du Règlement ne s'applique. UN 27 - وتعلن اللجنة عدم انطباق أي من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 23 من النظام.
    a) Les conditions énoncées au paragraphe 1 ne soient réunies ; UN (أ) كانت الشروط المشار إليها في الفقرة 1 مستوفاة؛
    Les conditions énoncées au paragraphe 2 a) et b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont donc été remplies. UN وعليه فقد تم تلبية الشروط المنصوص عليها في الفقرتين 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري
    Les conditions énoncées au paragraphe 2 a) et b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont par conséquent remplies. UN وبالتالي فإن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    Le Comité a donc estimé que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif étaient remplies. UN وتبينت اللجنة من ثم أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    11. En l'occurrence, le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention, et a conclu que la communication était irrecevable. UN 11- وعلى هذا الأساس، خلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن صاحب البلاغ لم يستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية ومن ثم فقد قررت اعتبار البلاغ غير مقبول(د).
    Il a donc estimé à ce sujet que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'étaient pas remplies. UN وفي هـذا الصدد، لم تستوف بنـاء عليه الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من العهد.
    4.6 Sur le fond, l'État partie affirme que, pour qu'un acte soit qualifié de torture, il doit remplir toutes les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN 4-6 أما عن الأسس الموضوعية، فتذكر الدولة الطرف أنه لكي يوصف فعل من الأفعال بأنه تعذيب، يجب أن يفي بجميع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. UN ولم يستوف طلب السيد حزيمه الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    Il s'assure que la demande satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 41 de la deuxième partie du Protocole et aide au besoin l'Etat partie requérant à présenter la demande en conséquence; il transmet celle-ci au Conseil exécutif et à tous les autres Etats parties dans les 24 heures. UN ويتحقق المدير العام من أن الطلب يستوفي الشروط المحددة في الفقرة ١٤ من الجزء الثاني من البروتوكول ويقوم، عند الضرورة، بمساعدة الدولة الطرف الطالبة في تقديم طلبها تبعا لذلك، ويبلغ الطلب إلى المجلس التنفيذي وسائر الدول اﻷطراف في غضون ٤٢ ساعة.
    Il s'assure que la demande satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 41 de la deuxième partie du Protocole et aide au besoin l'Etat partie requérant à présenter la demande en conséquence; il transmet celle-ci au Conseil exécutif et à tous les autres Etats parties dans les 24 heures. UN ويتحقق المدير العام من أن الطلب يستوفي الشروط المحددة في الفقرة ١٤ من الجزء الثاني من البروتوكول ويقوم، عند الضرورة، بمساعدة الدولة الطرف الطالبة في تقديم طلبها تبعا لذلك، ويبلغ الطلب إلى المجلس التنفيذي وسائر الدول اﻷطراف في غضون ٤٢ ساعة.
    L'Accord international de 1995 sur le caoutchouc naturel entrerait définitivement en vigueur à une date ultérieure, lorsque les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 61 seraient remplies, sans qu'il soit nécessaire de convoquer une autre réunion pour prendre une décision à cet effet. UN وسوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ بصفة نهائية في تاريخ لاحق عندما تستوفى الشروط المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٦. دون حاجة إلى عقد اجتماع آخر لاتخاذ قرار بذلك.
    La Commission déclare qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 21 du Règlement ne s'applique. UN 25 - واطمأنت اللجنة أيضا إلى أن أيا من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 21 من مواد النظام لا ينطبق على هذا الطلب.
    La Commission déclare qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 23 du Règlement ne s'applique. UN 25 - وتعلن اللجنة عدم انطباق أي من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 23 من مواد النظام.
    La Commission constate qu'aucune des conditions énoncées au paragraphe 6 de l'article 21 du Règlement n'est applicable. UN 27 - وإن اللجنة مقتنعة بأن ما من شرط من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 21 من النظام ينطبق.
    a) Les conditions énoncées au paragraphe 1 ne soient réunies; UN (أ) كانت الشروط المشار إليها في الفقرة 1 مستوفاة؛
    Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, il n'a pas été démontré que les restrictions imposées à l'auteur, bien que fondées sur la législation interne, étaient justifiées et proportionnées au regard des conditions énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة، بالنظر إلى حيثيات هذه القضية، أنه ليس هناك ما يثبت أن القيود المفروضة على صاحبة البلاغ، وإن كانت تستند إلى القانون المحلي، مبررة ومتناسبة وفقاً للشروط المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    11.1 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur en vertu de l'article 19 du Pacte, le Comité note que, conformément à cet article, toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression doit répondre de façon cumulée à plusieurs conditions énoncées au paragraphe 3. UN 11-1 فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن المادة 19 من العهد تستوجب لفرض أي قيد على الحق في حرية التعبير أن تلبّى عدة شروط متجمعة في إطار الفقرة 3.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que la communication de l'auteur répondait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في هذه الملابسات أن مقتضيات الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري لم تستوف.
    4.4 À la lumière de ce qui précède, le Comité estime que la requérante n'a pas satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7 a de l'article 14 de la Convention. UN 4-4 وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الالتماس لم تستوف الاشتراطات الواردة في الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more