"conditions atmosphériques" - Translation from French to Arabic

    • اﻷحوال الجوية
        
    • الظروف الجوية
        
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais en raison des mauvaises conditions atmosphériques n'a pu établir de contact visuel. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais en raison des mauvaises conditions atmosphériques n'a pu établir de contact visuel. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق . إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Pendant les mois d'hiver, les routes servant au ravitaillement essentiel sont fermées jusqu'à 10 % du temps à cause des conditions atmosphériques. UN وخلال أشهر الشتاء، تكون الطرق المستخدمة لعمليات إعادة اﻹمداد الحرجة مغلقة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة من الوقت بسبب اﻷحوال الجوية.
    Les mauvaises conditions atmosphériques n'ont pas permis de mener à bien de nouvelles activités de déminage. UN ولم تجر أية عمليات أخرى ﻹزالة اﻷلغام بسبب رداءة اﻷحوال الجوية.
    Avec certaines conditions atmosphériques, il peut y avoir combustion spontanée. Open Subtitles تحت الظروف الجوية المناسبة من الممكن أن يحدث احتراق تلقائي
    L'activité générale reste limitée, probablement en raison des mauvaises conditions atmosphériques. UN وظل إجمالي النشاط محدودا ويرجح أن يكون سوء اﻷحوال الجوية سببا في كبحه.
    Un avion de combat de l'OTAN a été orienté par les AWACS en direction de ce signal, mais n'a pu identifier visuellement l'appareil en raison des mauvaises conditions atmosphériques. UN ووجهت الايواكس رحلة جوية لطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى المسار ولكنها لم تتمكن من التعرف عيانا على المنتهك المحتمل بسب رداءة اﻷحوال الجوية.
    Le contact a été perdu en raison des mauvaises conditions atmosphériques. UN وتوقف الرصد بسبب سوء اﻷحوال الجوية.
    La production agricole et autres rapports entre les besoins économiques ou sociaux d'une société et l'environnement peuvent être perturbés par divers facteurs tels que parasites, érosion, pollution ou graves conditions atmosphériques qui peuvent être de courte ou de longue durée. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    Son service d'information sur les criquets pèlerins tient à jour, analyse et diffuse des informations sur la situation dans les pays soumis à la menace des criquets, concurremment avec les conditions atmosphériques et celles qui se rapportent à la végétation. UN وتقوم دائرة معلومات الجراد الصحراوي التابعة للفاو برصد وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بحالة الجراد في البلدان المتأثرة، الى جانب ما يتصل بذلك من معلومات عن اﻷحوال الجوية والنباتية.
    L'OMM lui apporte un important concours, fournissant à l'AIEA, 24 heures sur 24, un appui technique pour l'établissement de projections de conditions atmosphériques indispensables à l'exactitude des avertissements. UN وتؤدي المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية دورا داعما هاما، حيث تزود الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدعم تعزيزي على مدار ٤٢ ساعة ﻹعداد إسقاطات اﻷحوال الجوية اللازمة لﻹنذارات الدقيقة.
    Cependant, les forces irrégulières des Serbes de Bosnie ont saisi toutes les occasions où les conditions atmosphériques ont été favorables, au cours des trois dernières semaines, pour tenter de détruire l'usine de Kutina. UN إلا أن قوات الصرب البوسنيين غير النظامية واصلت خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية استغلال كل فرصة أصبحت فيها اﻷحوال الجوية مؤاتية للقيام بمحاولات تستهدف تدمير معمل كوتينا.
    À cause des conditions atmosphériques défavorables en Bosnie-Herzégovine et des restrictions imposées à la liberté de mouvement, il n'a pas été possible de récupérer l'équivalent de quelque 25 000 chargements de camion de matériel appartenant à l'ONU. UN وبسبب اﻷحوال الجوية المعاكسة في البوسنة والهرسك والقيود المفروضة على حرية الحركة، فإنه لم يكن في اﻹمكان القيام باستعادة ما يقدر بحمولة ٠٠٠ ٢٥ شاحنة من المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة.
    La baisse de l'aide alimentaire et des secours non alimentaires d'urgence traduit la reprise des cultures vivrières ainsi que le retour à des conditions atmosphériques normales. UN ويعكس انخفاض حصص المعونة الغذائية ومعونة الطوارئ غير الغذائية من مجموع التمويل الخارجي الانتعاش الذي حققه قطاع المحاصيل الغذائية وكذلك اﻷحوال الجوية العادية.
    Le corridor aérien sera ouvert le 18 avril 1993 à midi et le restera le 19 avril 1993, si les conditions atmosphériques le permettent, le temps qu'il faudra pour évacuer tous les blessés graves et les grands malades. UN ويفتح الممر الجوي في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ ويظل على هذا الحال في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ اذا سمحت اﻷحوال الجوية بذلك الى أن يتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة الموجودة من الجرحى والمرضى.
    21. L'OMM a effectué récemment une étude de faisabilité dans les pays anglophones des Caraïbes aux fins du remplacement de six radars de surveillance des conditions atmosphériques. UN ٢١ - وفي الفترة اﻷخيرة أعدت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية دراسة جدوى لبلدان أمريكا اللاتينية الناطقة بالانكليزية تتناول خطة ﻹحلال ستة من رادارات مراقبة اﻷحوال الجوية الخطيرة.
    19. Il a été noté que les autorités iraquiennes avaient volontiers accepté le renouvellement de visites dans certains des sites présidentiels, renouvellement nécessité par les conditions atmosphériques ou le besoin pour les experts de la Commission spéciale et de l'AIEA d'éclaircir certains points. UN ١٩ - ولوحظ أن السلطات العراقية كانت توافق فورا على زيارات لاحقة إلى بعض المواقع الرئاسية استلزمتها اﻷحوال الجوية أو حاجة خبراء اللجنة الخاصة والوكالة إلى استيضاح نقطة معينة.
    Bien que les besoins identifiés soient vastes, les évaluations de suivi et l'assistance humanitaire générale, déjà limitées périodiquement par les conditions atmosphériques saisonnières, ont été fortement réduites, les plans de vol présentés pour se rendre dans les emplacements cibles n'ayant pas été autorisés. UN ورغم تحديد احتياجات واسعة النطاق، فإن انعدام الموافقة على الرحلات الجوية إلى المناطق المطلوبة حدﱠ بشكل خطير من تقييمات المتابعة والمساعدة الانسانية بشكل عام، التي كانت تحد منها فعلا من وقت ﻵخر اﻷحوال الجوية الفصلية.
    8. Un regret toutefois : la délégation devait visiter des lieux de détention dans la région de Rolpa (province située à l'ouest du Népal) où est en vigueur un état d'exception, par suite de l'implantation locale d'un foyer de guérilla; mais, en raison des conditions atmosphériques défavorables, la visite a dû être annulée faute de liaisons aériennes. UN ٨- بيد أن الفريق يأسف لشيء واحد هو أنه كان من المفروض أن يزور الوفد أماكن الاحتجاز بمنطقة رولبا )وهي مقاطعة واقعة غربي نيبال( التي توجد فيها حالة استثنائية قائمة، وذلك على إثر ظهور حركة ثوار محلية؛ ولكن تعين، بسبب اﻷحوال الجوية غير الملائمة، إلغاء الزيارة نظراً لعدم توافر وسائل نقل جوي.
    Pour la saison 1993-1994, la récolte de sorgho et de blé a probablement été plus faible, vu des conditions atmosphériques beaucoup moins favorables. UN ومن المحتمل انخفاض انتاج الذرة والقمح في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ نتيجة الظروف الجوية غير المواتية كثيرا.
    La couverture de toutes les régions touchées par les glaces est normalement disponible tous les un à trois jours quelles que soient les conditions atmosphériques et de luminosité. UN وتتوفر بانتظام تغطية لجميع المناطق التي يلحق بها الجليد كل فترة من يوم الى ثلاثة أيام في كل الظروف الجوية وأحوال الاضاءة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more