Nous lançons à la communauté internationale un vibrant appel pour demander que les conditions ci-après soient remplies en vue de la réalisation d'un accord de paix : | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية: |
Or, l'expérience montre que les efforts de renforcement des capacités n'ont guère de chances de succès si les conditions ci-après ne sont pas remplies : | UN | وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية: |
Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : | UN | وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية: |
Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : | UN | ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية: |
Les autres organisations qui souhaitent être accréditées peuvent saisir le secrétariat du Sommet d'une demande à cet effet, sous réserve des conditions ci-après : | UN | أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية: |
Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : | UN | وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية: |
Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : | UN | ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية: |
Pour qu’une localité soit considérée comme non défendue, les conditions ci-après doivent être remplies : | UN | ولكي يكون المكان أعزلا، ينبغي أن يستوفي الشروط التالية: |
Le directeur de la main d'oeuvre a présenté les conditions ci-après pour la délivrance de permis concernant l'emploi des femmes sur un travail d'équipe de nuit. | UN | ووضع مدير العمل الشروط التالية لإصدار تصاريح تتعلق بوضع المرأة في أعمال المناوبة الليلية. |
Le permis de port d'armes est délivré, sur présentation d'une demande auprès du service compétent du Ministère de l'intérieur, aux personnes qui justifient des conditions ci-après : | UN | يصدر هذا الترخيص بموجب طلب مقدم إلى السلطات المختصة في وزارة الداخلية بعد استيفاء الشروط التالية: |
Lorsque la victime de l'infraction est un étranger, des poursuites sont engagées sur la demande du Ministre de la justice, dès lors que les conditions ci-après sont réunies : | UN | واذا ارتكبت الجناية ضد أجنبي يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل ورهنا بتوفر الشروط التالية: |
Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
Toute association caritative ne peut être enregistrée et agréée que si les conditions ci-après sont remplies : | UN | لا يتم تسجيل وإشهار أي جمعية خيرية إلا بتوفر الشروط التالية: |
Pour que la coopération soit efficace, il faut que les conditions ci-après soient réunies : | UN | وتحقق التعاون الفعال يقتضي استيفاء الشروط التالية: |
Ces projets et programmes devront remplir les conditions ci-après : | UN | وينبغي أن تتوافر في هذه المشاريع والبرامج الشروط التالية: |
i) Tout fonctionnaire remplissant les conditions requises a droit au paiement d'une prime de fin de service si une des conditions ci-après est remplie: | UN | `1` يحصل الموظف المستحق على بدل نهاية الخدمة إذا استوفى أحد الشروط التالية: |
i) Tout fonctionnaire remplissant les conditions requises et quittant ses fonctions à l'Organisation a droit au paiement d'une prime de fin de service si une des conditions ci-après est remplie: | UN | `1` للموظف المستحق الذي تنتهي خدمته لدى المنظمة الحصول على بدل نهاية الخدمة إذا استوفى أحد الشروط التالية: |
Il n'est possible d'épouser plus d'une femme qu'avec la permission d'un juge et l'obtention de cette permission dépend de la satisfaction aux conditions ci-après : | UN | لا يجوز الزواج بأكثر من واحدة إلا بأذن القاضي ويشترط لإعطاء الإذن تحقق الشروط التالية: |
47. Les agents des établissements pénitentiaires doivent remplir les conditions ci-après : | UN | ٤٧ - ينبغي لموظفي هيئات الحراسة أن يستوفوا الشروط التالية: |
La Direction des pêches peut autoriser la conduite de recherches scientifiques marines, sous réserve que les conditions ci-après soient satisfaites : | UN | يجوز أن تمنح مديرية مصائد الأسماك الموافقة على الاضطلاع ببحث علمي بحري رهناً بالامتثال للشروط التالية: |