"conditions ci-après" - Translation from French to Arabic

    • الشروط التالية
        
    • للشروط التالية
        
    Nous lançons à la communauté internationale un vibrant appel pour demander que les conditions ci-après soient remplies en vue de la réalisation d'un accord de paix : UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية:
    Or, l'expérience montre que les efforts de renforcement des capacités n'ont guère de chances de succès si les conditions ci-après ne sont pas remplies : UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : UN وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية:
    Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : UN ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية:
    Les autres organisations qui souhaitent être accréditées peuvent saisir le secrétariat du Sommet d'une demande à cet effet, sous réserve des conditions ci-après : UN أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية:
    Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : UN وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية:
    Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : UN ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية:
    Pour qu’une localité soit considérée comme non défendue, les conditions ci-après doivent être remplies : UN ولكي يكون المكان أعزلا، ينبغي أن يستوفي الشروط التالية:
    Le directeur de la main d'oeuvre a présenté les conditions ci-après pour la délivrance de permis concernant l'emploi des femmes sur un travail d'équipe de nuit. UN ووضع مدير العمل الشروط التالية لإصدار تصاريح تتعلق بوضع المرأة في أعمال المناوبة الليلية.
    Le permis de port d'armes est délivré, sur présentation d'une demande auprès du service compétent du Ministère de l'intérieur, aux personnes qui justifient des conditions ci-après : UN يصدر هذا الترخيص بموجب طلب مقدم إلى السلطات المختصة في وزارة الداخلية بعد استيفاء الشروط التالية:
    Lorsque la victime de l'infraction est un étranger, des poursuites sont engagées sur la demande du Ministre de la justice, dès lors que les conditions ci-après sont réunies : UN واذا ارتكبت الجناية ضد أجنبي يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل ورهنا بتوفر الشروط التالية:
    Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : UN الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية:
    Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : UN الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية:
    Toute association caritative ne peut être enregistrée et agréée que si les conditions ci-après sont remplies : UN لا يتم تسجيل وإشهار أي جمعية خيرية إلا بتوفر الشروط التالية:
    Pour que la coopération soit efficace, il faut que les conditions ci-après soient réunies : UN وتحقق التعاون الفعال يقتضي استيفاء الشروط التالية:
    Ces projets et programmes devront remplir les conditions ci-après : UN وينبغي أن تتوافر في هذه المشاريع والبرامج الشروط التالية:
    i) Tout fonctionnaire remplissant les conditions requises a droit au paiement d'une prime de fin de service si une des conditions ci-après est remplie: UN `1` يحصل الموظف المستحق على بدل نهاية الخدمة إذا استوفى أحد الشروط التالية:
    i) Tout fonctionnaire remplissant les conditions requises et quittant ses fonctions à l'Organisation a droit au paiement d'une prime de fin de service si une des conditions ci-après est remplie: UN `1` للموظف المستحق الذي تنتهي خدمته لدى المنظمة الحصول على بدل نهاية الخدمة إذا استوفى أحد الشروط التالية:
    Il n'est possible d'épouser plus d'une femme qu'avec la permission d'un juge et l'obtention de cette permission dépend de la satisfaction aux conditions ci-après : UN لا يجوز الزواج بأكثر من واحدة إلا بأذن القاضي ويشترط لإعطاء الإذن تحقق الشروط التالية:
    47. Les agents des établissements pénitentiaires doivent remplir les conditions ci-après : UN ٤٧ - ينبغي لموظفي هيئات الحراسة أن يستوفوا الشروط التالية:
    La Direction des pêches peut autoriser la conduite de recherches scientifiques marines, sous réserve que les conditions ci-après soient satisfaites : UN يجوز أن تمنح مديرية مصائد الأسماك الموافقة على الاضطلاع ببحث علمي بحري رهناً بالامتثال للشروط التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more