"conditions de forme" - Translation from French to Arabic

    • الاشتراطات الرسمية
        
    • الشروط الرسمية
        
    • اشتراطات الشكل
        
    • الشروط الشكلية
        
    • المقتضيات الشكلية
        
    • باشتراطات الشكل
        
    • اقتضاءات رسمية
        
    • مستوفيا للاشتراطات
        
    • الاشتراطات الشكلية
        
    • من شكل
        
    • الرسمية لتقديم
        
    • المتطلبات الرسمية
        
    • متطلّبات الشكل
        
    • متطلبات الشكل
        
    • اشتراط الشكل
        
    L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    Le Code fixait également les conditions de forme auxquelles les preuves étaient soumises pour pouvoir être admises. UN كما حدد القانون الاتحادي الشروط الرسمية لقبول الأدلة.
    Dans le même ordre d'idées, on a fait observer que, si les conditions de forme d'une vente avec clause de réserve de propriété n'étaient pas satisfaites, le vendeur resterait propriétaire. UN ولوحظ من نفس المنطلق أنه في حال عدم استيفاء اشتراطات الشكل في بيع مشروط بالاحتفاظ بحق الملكية، يظل البائع هو المالك.
    La validité est la qualité d'un acte juridique qui remplit toutes les conditions de forme et de fond pour produire des effets juridiques. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander au requérant de régulariser dans un délai défini. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    L'article 14 des Règles précise les conditions de forme applicables aux réclamations présentées par des personnes morales et d'autres entités de droit privé. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    B. Réclamations ne satisfaisant pas aux conditions de forme 31 11 UN باء - مطالبات لا تستوفي الشروط الرسمية 31 11
    Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles. UN لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد.
    Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles. UN لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما نصت عليه المادة 14 من القواعد.
    En effet, il ne serait pas possible de trouver un consensus sur une condition de forme unique ou sur une règle de droit international privé unique qui déterminerait la loi régissant les conditions de forme. UN واعتُبر أنه لن يتسنى الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اشتراط الشكل الموحد أو بشأن قاعدة موحدة في القانون الدولي الخاص تحدد القانون الذي يحكم اشتراطات الشكل.
    48. Il faut noter que le projet d'article 9 établit des normes minimales pour satisfaire les conditions de forme que peut imposer la loi applicable. UN 48- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المادة 9 يُرسي المعايير الدنيا اللازمة لاستيفاء اشتراطات الشكل والتي يمكن توافرها بموجب القانون الواجب التطبيق.
    Il se peut, en particulier, que l'expression " conditions de forme " ne soit pas assez large. UN وأشارت بوجه خاص الى أن تعبير " اشتراطات الشكل " قد لا يكون واسعا بالقدر الكافي.
    En outre, le secrétariat a procédé à une évaluation préliminaire des réclamations reçues pour établir si les conditions de forme avaient été remplies. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander au défendeur de régulariser dans un délai défini. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    33. En disposant que le respect des conditions de forme existant dans la loi de l'État où le cédant est situé est suffisant, l'article 8 donne des orientations aux cessionnaires sur la manière de garantir la validité d'une cession quant à la forme. UN 33- بالنص على أن الوفاء باشتراطات الشكل التي يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل كاف لصحة الاحالة، تزود المادة 8 المحال اليهم بارشاد بشأن كيفية ضمان صحة الاحالة من حيث الشكل.
    [mots clés: sentences arbitrales; convention d'arbitrage; convention d'arbitrage-validité; clause compromissoire; sentence; exécution; forme de la convention d'arbitrage; conditions de forme] UN [الكلمات الرئيسية: قرارات تحكيم؛ اتفاق تحكيم؛ اتفاق تحكيم - صلاحيته؛ شرط تحكيم؛ قرار (تحكيم)؛ تنفيذ؛ شكل اتفاق التحكيم؛ اقتضاءات رسمية]
    La sous-commission examine la demande pour vérifier si les conditions de forme énoncées au paragraphe 1 sont remplies et si tous les éléments d'information requis ont bien été fournis. UN تفحص اللجنة الفرعية ما إذا كان شكل الطلب مستوفيا للاشتراطات المحددة في الفقرة 1، وتتأكد من احتواء الطلب على جميع المعلومات اللازمة.
    En outre, du fait que l'article 8 renvoie à des lois autres que la loi du lieu de situation du cédant, il risque d'être incompatible avec l'article 24 dans la mesure où les conditions de forme peuvent être considérées comme des questions se rapportant à la priorité. UN واضافة إلى ذلك فإن المادة 8، بقدر ما تحيل إلى قوانين أخرى غير قانون مقر المحيل، قد لا تتسق مع المادة 24 بقدر ما قد تميز الاشتراطات الشكلية على أنها مسائل تتصل بالأولوية.
    Elle s'est assurée que la demande remplissait les conditions de forme et de complétude avant de procéder à son analyse préliminaire et a conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour étudier toutes les données et rédiger les recommandations qu'elle présenterait à la Commission. UN وتحققت اللجنة الفرعية من شكل الطلب ومدى اكتماله ثم انتقلت إلى إجراء تحليل أولي للطلب، وخلصت إلى استنتاجات منها أن وقتا إضافيا يلزم توفيره لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme UN الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة
    L'arbitrage en ligne soulève des problèmes juridiques spécifiques découlant des conditions de forme prévues par les législations nationales et les conventions internationales relatives à l'arbitrage. UN ويثير التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر قضايا قانونية محددة ناشئة عن المتطلبات الرسمية الواردة في قوانين واتفاقيات التحكيم الدولية.
    Autrement dit, cette disposition établit le principe de la liberté à l'égard de toutes conditions de forme. UN بعبارة أخرى، يثبت الحكم مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل.
    168. Dans de nombreux systèmes juridiques, pour des considérations de temps et de coût, les conditions de forme impératives sont limitées au minimum. UN 168- وفي نظم قانونية عديدة، وحرصا على توفير الوقت والتكاليف، لا يوجد سوى الحد الأدنى من متطلبات الشكل الإلزامية.
    Certains se sont ralliés à l'idée de ne pas insérer de disposition sur les conditions de forme dans le projet de convention. UN 126- وأُعرب عن بعض التأييد للموقف الداعي إلى عدم إدراج أي نص بشأن اشتراط الشكل في مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more