Il ne faut pas oublier que nombre d'États ayant des arriérés sont des pays en développement en proie à une crise économique et qu'un resserrement des conditions de paiement ne ferait qu'accroître leur fardeau. | UN | كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها. |
La société n'a pas fourni de documents indiquant au Comité les dates de réalisation, les dépenses horaires ou les conditions de paiement. | UN | ولكن الشركة لم تقدم إلى الفريق مستندات تبيّن تواريخ اﻷداء أو التكاليف بالساعة أو شروط الدفع. |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
c) Les incidences d’une uniformisation des conditions de paiement d’honoraires aux membres à plein temps et aux membres à temps partiel des organes et organes subsidiaires intéressés ou susceptibles de l’être; | UN | )ج( اﻵثار المترتبة على توحيد الشروط الناظمة لدفع اﻷتعاب لﻷعضاء المتفرغين واﻷعضاء غير المتفرغين للهيئات والهيئات الفرعية المعنية أو التي يحتمل أن تصبح معنية؛ |
:: conditions de paiement : proportion ou pourcentage des paiements traités conformément aux conditions de paiement convenues | UN | :: شروط الدفع: الحصة أو النسبة المئوية من المدفوعات المجهزة وفقا لشروط الدفع المتفق عليها |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
L'arrièreplan de la négociation des nouvelles conditions de paiement était le suivant. | UN | وكانت خلفية التفاوض على شروط الدفع الجديدة كما يلي. |
L'accord a supprimé et remplacé les conditions de paiement prévues initialement dans les contrats. | UN | وأدى اتفاق الدفع المؤجل، أساساً، إلى إلغاء شروط الدفع المنصوص عليها في تلك العقود. |
Granit a affirmé que la fourniture de services devait se faire en deux étapes, et que les conditions de paiement étaient différentes pour chacune des deux étapes. | UN | وأكدت الشركة وجود مرحلتين لتوفير الخدمات وأن مختلف شروط الدفع استخدمت لكلتا المرحلتين. |
Il n'est donc pas possible de déterminer les conditions de paiement ou les dates d'exigibilité des sommes dues prévues dans chaque contrat. | UN | ولا يمكن بالتالي تحديد شروط الدفع أو تواريخ الدفع المستحق بموجب كل عقد. |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو جرت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
Il s'agissait de situations où les conditions de paiement convenues à l'origine par les parties avaient été renégociées en cours de contrat et/ou les négociations ou renégociations avaient résulté d'échanges intergouvernementaux. | UN | وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات. |
Les conditions de paiement ont été modifiées ultérieurement par accord entre les gouvernements de l'ancienne Yougoslavie et de l'Iraq. | UN | وتم تعديل شروط الدفع المبينة في العقد بموجب اتفاقات لاحقة أبرمت بين حكومتي يوغوسلافيا السابقة والعراق. |
Le Comité ne voit donc pas au juste quelles étaient les conditions de paiement. | UN | و بناء عليه، بقيت شروط الدفع غير واضحة بالنسبة للفريق. |
c) Les incidences d'une uniformisation des conditions de paiement d'honoraires aux membres à plein temps et aux membres à temps partiel des organes et organes subsidiaires intéressés ou susceptibles de l'être; | UN | )ج( اﻵثار المترتبة على توحيد الشروط الناظمة لدفع اﻷتعاب لﻷعضاء المتفرغين واﻷعضاء غير المتفرغين للهيئات والهيئات الفرعية المعنية أو التي يحتمل أن تصبح معنية؛ |
:: conditions de paiement : proportion ou pourcentage des paiements traités conformément aux conditions de paiement convenues | UN | :: شروط الدفع: الحصة أو النسبة المئوية من المدفوعات المجهزة وفقا لشروط الدفع المتفق عليها |
Les conditions de paiement de ces lettres de crédit font apparaître les délais de paiement établis dans le Protocole signé par la Banque centrale d'Iraq et Jugobanka. | UN | وتشير شروط دفع خطابات الاعتماد هذه إلى فترة دفع بموجب البروتوكول الموقع عليه من قبل بنك العراق المركزي وبنك يوغو. |
Le Comité a recommandé que, pour éviter les dépenses inutiles, le PNUD exerce des contrôles pour s'assurer que tous les titulaires de cartes de crédit respectent les conditions de paiement stipulées dans l'accord conclu avec la banque émettrice. | UN | يوصي المجلس بأن يطبق البرنامج الإنمائي ضوابط لكفالة امتثال كل من حاملي البطاقة لشروط السداد المنصوص عليها في الانفاق مع البرنامج وتفادي النفقات غير الضرورية. |
Les conditions financières et les conditions de paiement constituent d’importants critères de sélection, étant donné qu’ils intéressent aussi bien les usagers que les deux signataires du contrat, mais la qualité et la continuité des services fournis de même que l’égalité d’accès à ces services sont des paramètres tout aussi importants. | UN | ومن ثم فإن الشروط المالية وشروط السداد هي معايير اختيار مهمة، ﻷنها تمس المستعملين والطرفين في العقد على حد سواء، علما بأن نوعية واستمرارية الخدمات المقدمة والمساواة في اتاحة سبل الحصول عليها هي أيضا معالم قياسية مساوية في اﻷهمية. |