"conditions de sécurité à" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    :: Évaluation des conditions de sécurité à l'échelle de toute la mission, notamment inspection des résidences UN :: تقييم الحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، ويشمل ذلك التحقق من الظروف الأمنية في أماكن الإقامة
    L'exploitation et l'entretien de réseaux étendus ont été reportés dans l'attente de l'établissement de centres de données dans différents sites, qui a été retardé en raison des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN وأجل دعم وصيانة الشبكات الواسعة ريثما تنشأ مراكز للبيانات في مواقع مختلفة تأخر إنشاؤها بسبب الحالة الأمنية في مقديشو
    L'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. UN 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية.
    La sérieuse dégradation des conditions de sécurité à Gaza au premier semestre 2007 constituait un autre facteur important. UN وهناك عامل هام آخر هو التدهور الشديد في الحالة الأمنية في غزة في الجزء الأول من عام 2007.
    L'Union des tribunaux islamiques devait, comme on l'a dit, avoir pris des mesures pour améliorer les conditions de sécurité à Muqdisho et ailleurs. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    Ces coûts estimatifs tiennent compte de l'application d'un abattement pour délais de déploiement de 26 % en raison des conditions de sécurité à Bassorah et Kirkouk. UN وتعكس تقديرات التكاليف تطبيق عامل لتأخير النشر بنسبة 26 في المائة استنادا إلى الحالة الأمنية في البصرة وكركوك.
    Ce déménagement était également rendu nécessaire par la complexité des conditions de sécurité à Nairobi. UN كما أن ثمة سببا آخر للاحتياج إلى نقل المكاتب على هذا النحو هو تعقّد الحالة الأمنية في نيروبي.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio et promis de soutenir le Président du Comité et le Groupe de contrôle dans les efforts qu'ils mènent pour faire en sorte que le régime de sanctions imposé en Somalie et en Érythrée soit intégralement appliqué. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مقديشو وتعهدوا بدعم ما يبذله رئيس اللجنة وفريق الرصد من جهود لكفالة التنفيذ الكامل لنظام الجزاءات في الصومال وإريتريا.
    Les conditions de sécurité à Mogadiscio sont restées instables. UN 10 - ظلت الحالة الأمنية في مقديشو متقلبة.
    Cette démarche exigerait des améliorations supplémentaires des conditions de sécurité à Mogadiscio, une coopération renforcée avec l'AMISOM et un appui accru de la part de l'AMISOM, ainsi qu'un ensemble de mesures de sécurité rigoureuses, telles que décrites ci-dessus. UN وسيتطلب هذا النهج إدخال مزيد من التحسينات على الحالة الأمنية في مقديشو، وتعزيز التعاون والدعم المقدم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومجموعة من التدابير الأمنية القوية على النحو المبين أعلاه.
    Les conditions de sécurité à Mogadiscio, qui sont jusqu'à présent la principale pierre d'achoppement sur la voie de la paix, doivent également revenir à la normale, grâce à l'apaisement des frustrations des clans et autres groupes d'intérêt, notamment les gens d'affaires. UN كذلك ينبغي تسوية الحالة الأمنية في مقديشو، التي شكلت حتى الآن عقبة كأداء على الطريق إلى السلام، بالتصدي لشواغل العشائر الساخطة والجماعات الأخرى المهتمة بالأمر، بما فيها دوائر الأعمال.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions en raison de l'amélioration des conditions de sécurité à Abidjan, du renforcement du déploiement opérationnel des forces de sécurité nationales et du transfert d'un certain nombre de tâches militaires de l'ONUCI aux forces de sécurité nationales. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تحسن الحالة الأمنية في أبيدجان وتعزيز عمليات نشر القوات الأمنية الوطنية ونقل مختلف المهام العسكرية من عملية الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية
    Ils ont aussi concouru à l'organisation du référendum au Soudan ainsi qu'à la stabilisation des conditions de sécurité à la suite de la crise postélectorale et des élections législatives en Côte d'Ivoire. UN ودعم البرنامج كذلك استفتاء السودان، وساعد على إعادة الاستقرار إلى الحالة الأمنية في أعقاب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité à Mogadiscio, les violations de l'interdiction d'exporter du charbon de bois et de l'embargo partiel sur les armes ainsi que la mauvaise gestion des fonds publics. UN 24 - وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في مقديشو، وانتهاك الحظر على الفحم، والحظر الجزئي على الأسلحة، فضلا عن سوء إدارة الأموال العامة.
    L'absence de locaux satisfaisants et les conditions de sécurité à Lashkargah (province d'Helmand) retardent l'ouverture d'un bureau dans cette province. UN ويفسِّر عدم توفر أماكن عمل ملائمة، علاوة على الحالة الأمنية في لشکركاه (ولاية هلمند)، التأخير الحاصل في فتح مكتب في ولاية هلمند.
    Le Sous-Secrétaire général à l'Assemblée générale et à la gestion des conférences s'est rendu récemment au siège de la CEA et a indiqué que la situation concernant l'utilisation du centre de conférences s'était améliorée considérablement depuis 2005, année durant laquelle les conditions de sécurité à Addis-Abeba avaient entraîné l'annulation de nombreuses réunions. UN وقد زار وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مؤخرا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأفاد أن حالة استخدام مركز المؤتمرات تحسنت بشكل كبير منذ سنة 2005، حين فرضت الحالة الأمنية في أديس أبابا إلغاء عدد كبير من الاجتماعات.
    Le nombre moins élevé que prévu s'explique principalement par les conditions de sécurité à la MONUC et à la FINUL, les problèmes de connectivité rencontrés par la MINUS et le programme de travail chargé des membres des équipes de formation (qui n'ont pas pu se rendre sur le terrain). UN ويعزى انخفاض الناتج بالدرجة الأولى إلى الحالة الأمنية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والمسائل المتعلقة بالقدرة على الاتصال في بعثة الأمم المتحدة في السودان، وضغوط عبء العمل التي منعت أعضاء أفرقة التدريب من الذهاب إلى الميدان
    Parallèlement, le Gouvernement a intensifié sa campagne militaire contre les FNL, ce qui a entraîné une détérioration des conditions de sécurité à Bujumbura, Bujumbura rural, Bubanza et Cibitoke. UN 22 - وفي غضون ذلك، كثـفت الحكومة حملتها العسكرية ضـد قوات التحرير الوطنية، ممـا أسفـر عن تدهور الحالة الأمنية في بوجمبـورا، وبوجمبورا رورال، وبوبانـزا، وسيـبـيتـوكـي.
    L'écart s'explique principalement par le fait que les ressources nécessaires ont été moindres que prévu pour le combustible, les services d'aménagement et de rénovation, les services de construction, l'achat d'unités préfabriquées, les groupes électrogènes et le mobilier, en raison du report du déploiement de la police des Nations Unies dans les districts, dû à l'instabilité des conditions de sécurité à Dili. UN يُعزى الفارق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية من الوقود وخدمات التغيير والتجديد، وخدمات التشييد، واقتناء المرافق الجاهزة، والمولدات والأثاث بسبب إرجاء نشر شرطة الأمم المتحدة في المحافظات بسبب تفجر الحالة الأمنية في ديلي.
    Les conditions de sécurité à Bagdad exigent aussi l'installation de contre-mesures électroniques dans tous les véhicules blindés qui doivent circuler dans la Zone rouge. UN 71 - كما تتطلب الحالة الأمنية في بغداد تركيب معدات التدابير الإلكترونية المضادة في جميع المركبات المدرعة المشاركة في التحركات التي تتم في المنطقة الحمراء.
    Les conditions de sécurité à Haïti continuent de préoccuper le Groupe, qui note qu'après la crise récente les cas d'enlèvement et de violences se sont multipliés dans le pays, alors qu'ils avaient considérablement diminué au début de l'année. UN 19 - ولا يزال الوضع الأمني في هايتي يشكل مدعاة لقلق مستمر لدى الفريق الذي يلاحظ أنه في أعقاب الأزمة الأخيرة، شهد البلد ازديادا في أعمال الخطف والعنف بعدما كانت قد انخفضت بشكل حاد في مطلع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more