"conditions de sécurité et la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الأمنية والإنسانية
        
    En 2013, les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans le nord-est du pays n'ont cessé de se dégrader. UN 178 - وتدهورت الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة الشمالية الشرقية خلال عام 2013.
    Le conflit qui se poursuit en République arabe syrienne a continué d'avoir des répercussions négatives sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Iraq. UN 20 - واستمر النزاع المتواصل في الجمهورية العربية السورية في التأثير سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    Il a fait le point sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en République arabe syrienne, leurs répercussions sur les États voisins et l'action qu'il a entreprise en vue d'aider le peuple syrien à s'engager dans une transition politique. UN وأطلع المجلسَ على مستجدات الحالة الأمنية والإنسانية في الجمهورية العربية السورية وأثرها على الدول المجاورة، وعلى جهوده الرامية إلى دعم الشعب السوري للدخول في عملية سياسية انتقالية.
    3 évaluations conjointes menées avec les autorités nationales et provinciales sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones concernées par les activités des groupes armés UN إجراء ثلاث عمليات تقييم مشتركة مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة الجماعات المسلحة
    Le rapport porte sur l'évolution de la situation au mois d'avril 2008, notamment sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire au Darfour. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    Ce nouveau soutien moral aura pour effet de détériorer encore les conditions de sécurité et la situation humanitaire et enrayera le processus politique, qui se trouve au point mort depuis la reprise des pourparlers à Syrte. UN وسوف يؤدي هذا الدعم المعنوي الأخير إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية. ويصيب بالشلل العملية السياسية التي ما زالت متوقفة منذ جولة محادثات سرت المستأنفة.
    Bien que préoccupés par les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des résultats de la Conférence de Paris et du lancement de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. UN وفيما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان، فقد رحبوا بنتائج مؤتمر باريس، والشروع في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    Bien que préoccupés par les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des résultats de la conférence de Paris et du lancement de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. UN وفيما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان، فقد رحبوا بنتائج مؤتمر باريس، والشروع في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    Il a fait le point sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Syrie, leurs répercussions sur les États voisins, et l'action qu'il a entreprise en vue d'aider le peuple syrien à s'engager dans une transition politique. UN وأطلع المجلسَ على مستجدات الحالة الأمنية والإنسانية في الجمهورية العربية السورية وأثرها على الدول المجاورة، وعلى جهوده الرامية إلى دعم الشعب السوري للدخول في عملية سياسية انتقالية.
    :: 3 évaluations conjointes menées avec les autorités nationales et provinciales sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones concernées par les activités des groupes armés UN :: إجراء ثلاث عمليات تقييم مشتركة مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة الجماعات المسلحة
    Ils ont également exprimé leur vive inquiétude concernant les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, eu égard notamment aux informations faisant état d'attaques contre des civils et des installations civiles communiquées par des organisations non gouvernementales. UN وأعرب هؤلاء الأعضاء أيضا عن شديد القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، بما في ذلك ما أفادت به تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية بوقوع هجمات على المدنيين والمرافق المدنية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les conditions de sécurité et la situation humanitaire et des droits de l'homme en République centrafricaine, soulignant qu'il fallait lutter contre l'impunité. UN 11 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Comité demeure extrêmement préoccupé par les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. Cet état de choses est la conséquence directe de l'occupation israélienne. UN 6 - لا تزال اللجنة يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية التي هي نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي.
    < < 4. Évaluer les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones frontalières, notamment le long de la frontière avec le Libéria, et évaluer et encourager le recours à la coopération intermissions entre l'Opération et la Mission des Nations Unies au Libéria. UN " 4 - تقييم الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق الحدودية، وبخاصة الحدود مع ليبريا، وتقييم التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتشجيعه.
    Évaluer les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones frontalières, notamment le long de la frontière avec le Libéria, et évaluer et encourager le recours à la coopération intermissions entre l'ONUCI et la MINUL. UN 4 - تقييم الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق الحدودية، ولا سيما الحدود مع ليبريا، وتقييم وتشجيع استخدام التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    En octobre, la MONUSCO et le Gouvernement congolais ont effectué des missions d'évaluation conjointes pour faire le point sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans 30 territoires et localités de la province Orientale, du Nord et Sud-Kivu, du Maniema et du Katanga. UN 75 - في تشرين الأول/أكتوبر، قامت البعثة والحكومة الكونغولية ببعثات تقييم مشتركة لتقييم الحالة الأمنية والإنسانية في 30 من الأقاليم والمحليات بمختلف أنحاء مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما وكاتانغا.
    c) De lui faire ensuite rapport tous les quatre-vingt-dix jours sur les progrès réalisés dans l'exécution du mandat de la MINUAD dans l'ensemble du Darfour ainsi que sur les progrès réalisés en ce qui concerne le processus politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire et le respect par toutes les parties de leurs obligations internationales ; UN (ج) تقديم تقرير إلى المجلس، كل تسعين يوما بعد ذلك، عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ ولاية العملية المختلطة في جميع أنحاء دارفور، وعن التقدم الذي تشهده العملية السياسية وعن الحالة الأمنية والإنسانية وعن مدى وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها الدولية؛
    Le 25 novembre, le Conseil a tenu une séance d'information et des consultations privées sur la situation en République centrafricaine, au cours desquelles le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, a indiqué que les conditions de sécurité et la situation humanitaire ne cessaient d'empirer, tandis que les forces armées du pays et les autres services de sécurité ne disposaient pour ainsi dire d'aucun moyen pour faire face à ces menaces. UN ٢٣ - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس جلسة إحاطة ومشاورات مغلقة بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، أفاد خلالها يان إلياسون، وكيل الأمين العام، بأن الحالة الأمنية والإنسانية لا تزال تشهد تدهورا كبيرا، في حين تكاد تنعدم قدرة القوات المسلحة ودوائر الأمن الأخرى في البلد على مواجهة تلك التهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more