"conditions environnementales" - Translation from French to Arabic

    • الظروف البيئية
        
    • الأحوال البيئية
        
    • ظروف بيئية
        
    • الأوضاع البيئية
        
    • للأحوال البيئية
        
    • والأوضاع البيئية
        
    • لشروط بيئية
        
    Les conditions environnementales ont toujours influé sur les schémas de migration mais le changement climatique peut entraîner une intensification du rythme et de l'ampleur des migrations. UN وبالرغم من أن الظروف البيئية أثرت دوما في أنماط الهجرة، فإن تغير المناخ قد يسبب تزايد معدلات الهجرة ونطاقها.
    Les pratiques optimales devaient toutefois tenir compte des conditions environnementales et des caractéristiques locales de chaque organisation ou arrangement. UN إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à une région donnée. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    À n'utiliser que dans certaines conditions environnementales; susceptible de donner lieu à de fausses alertes. UN لا يُستخدم إلا في ظروف بيئية معينة؛ عُرضة للإنذارات الكاذبة.
    Sans des mesures fortes pour améliorer les conditions environnementales au niveau local, il était impossible de réduire la pauvreté. UN ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية.
    La FNUOD prend les conditions environnementales en considération pour acheter des biens et des services. UN تأخذ القوة الظروف البيئية في اعتبارها عند الحصول على السلع والخدمات
    Les conditions environnementales sont prises en compte dans le remplacement du matériel. UN تأخذ القوة المؤقتة في الحسبان الظروف البيئية لدى إبدال المعدات
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تؤخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معين.
    Un certain nombre de conditions environnementales influeront sur le fonctionnement des dispositifs de mise à feu. UN وأي عدد من الظروف البيئية يمكن أن تؤثر بل وسوف تؤثر على أداء عناصر الصمامات
    Les caractéristiques socioéconomiques des ménages ainsi que les conditions environnementales expliquent la situation. UN ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية.
    Soigneusement établis, les plans de déploiement reposaient sur une évaluation pratique des impératifs liés à la mise en œuvre de l'Accord de paix global ainsi que des conditions environnementales et de sécurité. UN فقد استُند في الخطط المعدة بإحكام إلى تقييم عملي لاحتياجات اتفاق السلام الشامل، فضلا عن الظروف البيئية والأمنية.
    Plusieurs processus ont épuré leur panoplie d'indicateurs, de façon qu'elle soit plus fonctionnelle tout en demeurant scientifique et représentative des conditions environnementales, écologiques, socioéconomiques, politiques et culturelles des pays. UN وقامت عدة عمليات بتشذيب مؤشراتها الموضوعة لكي تكون عملية بدرجة أكبر، وتكون في الوقت ذاته على أساس علمي وتعكس الظروف البيئية والإيكولوجية والثقافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    Évaluation des conditions environnementales dans les établissements humains, grâce aux stratégies suivantes : UN تقييم الظروف البيئية في المستوطنات البشرية باستخدام الاستراتيجيات التالية:
    Ces manuels permettraient d'adapter les méthodes suivies à l'échelon mondial aux conditions environnementales et aux besoins statistiques de la région considérée. UN والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة.
    Les concepteurs du Quatrième groupe avaient établi des schémas détaillés du dispositif nucléaire en tenant compte des conditions environnementales prévues lors du lancement du missile. UN وقام مصممو المجموعة الرابعة بعمل رسوم تفصيلية للجهاز النووي، روعي فيها الظروف البيئية المتوقعة أثناء ايصال القذيفة.
    La Mission appuiera également l'établissement de sites de cantonnement dans le nord, en tenant compte des conditions environnementales extrêmes qui règnent dans cette région. UN وستدعم البعثة أيضا إنشاء مواقع للتجميع في الشمال مع مراعاة الظروف البيئية القاسية في الشمال.
    En outre, le manque de quantités suffisantes d'eau potable, allié à un traitement des eaux usées déficient et à la détérioration des conditions environnementales, continuent à constituer des risques supplémentaires pour les enfants libanais. UN وفضلا عن ذلك فإن عدم توفر كميات كافية من المياه الصالحة للشرب، إضافة إلى سوء معالجة مياه الصرف وتدهور الظروف البيئية لا تزال تمثل مخاطر إضافية لﻷطفال البنانيين.
    Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    Il est tenu compte dans la prise d'une telle décision des conditions environnementales difficiles dans lesquelles ce matériel est censé fonctionner. UN وتراعي قرارات الاستبدال الأحوال البيئية القاسية التي يتوقع أن تعمل فيها معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    S'agissant de la photolyse, on dispose d'un nombre limité de données dont la pertinence dans des conditions environnementales n'est pas connue. UN وتتاح بيانات محدودة ذات أهمية غير معروفة عن تحلله الضوئي في ظروف بيئية.
    b) Études approfondies des conditions environnementales et sociales dans lesquelles vivent les ruraux du delta du Niger, au Nigéria; UN (ب) إعداد دراسات متعمقة عن الأوضاع البيئية والاجتماعية للسكان الريفيين في دلتا النيجر في نيجيريا؛
    Le matériel haute fréquence est sensible aux conditions environnementales et doit être étalonné régulièrement. UN ومعدات التردد العالي حساسة بالنسبة للأحوال البيئية وتتطلب تعييرا دوريا.
    :: Un taux élevé de nutrition médiocre, voire de malnutrition avancée, en raison de la migration désorganisée et contrainte de la population, de la mauvaise qualité du régime alimentaire et des conditions environnementales et socioéconomiques difficiles auxquelles la population doit faire face; UN :: ارتفاع نسبة التغذية السيئة وسوء التغذية بشكل خطير بسبب هجرة السكان غير المنظمة والقسرية، ونوعية الحمية، والأوضاع البيئية والاجتماعية - الاقتصادية التي يعيشون في ظلها؛
    L'agriculture contractuelle prévoit souvent la fourniture d'intrants aux agriculteurs, notamment des engrais minéraux, mais elle peut également inclure des dispositions contraignant les agriculteurs à respecter certaines conditions environnementales, en particulier une utilisation plus prudente des pesticides. UN وفي حين أن الزراعة التعاقدية كثيرا ما تنطوي على توفير المدخلات، بما في ذلك الأسمدة المعدنية، من جانب المشتري، فإنها قد تشمل أيضا أحكاما تلزم المنتج بالامتثال لشروط بيئية معينة، مثلا استخدام مبيدات الآفات بمزيد من الحذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more