"conditions et restrictions" - Translation from French to Arabic

    • الشروط والقيود
        
    • شروط وقيود
        
    • والشروط والقيود
        
    • بالشروط والقيود
        
    • للشروط والقيود
        
    Ces conditions et restrictions juridiques visent à restreindre le recours aux mesures économiques coercitives et à empêcher ou à réduire l’utilisation abusive de telles mesures, en particulier leur application unilatérale. UN وتسعى هذه الشروط والقيود القانونية إلى تقييد اللجوء إلى التدابير الاقتصاديـة القسريـة وإلى الوقاية أو الحد من إساءة استعمال هذه التدابير أو التعسف في استخدامها، ولا سيما تطبيقها من طرف واحد.
    Les conditions et restrictions prévues dans le projet d’articles sont donc utiles, tout comme la possibilité de codifier des règles internationales contraignantes à cet égard. UN ولهذا فإن الشروط والقيود الواردة في مشاريع المواد مفيدة، شأنها في ذلك كشأن إمكانية تدوين قواعد دولية ملزمة في هذا الخصوص.
    Les conditions et restrictions de procédure subsistent, les représentants politiques légitimes ne sont pas associés aux travaux et les préoccupations des partis représentant les populations ethniques ne semblent pas avoir été prises en considération. UN فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية.
    Les responsables du SLM/A dans cette zone ont continué d'imposer de nouvelles conditions et restrictions aux organismes humanitaires. UN وواصل مسؤولو الحركة المتمركزين في هذه المنطقة فرض شروط وقيود جديدة على وكالات المساعدة الإنسانية.
    Ce sont là les conditions et restrictions fondamentales imposées pour l'installation d'un organe de diffusion dans le pays. UN وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو.
    Les permis seront délivrés à condition que soient respectés les termes, conditions et restrictions nécessaires pour que l'État s'acquitte de ses responsabilités de tutelle, et à condition que le contractant nauruan ait rempli ses obligations conformément à la Convention. UN وستصدر التراخيص وفقا للأحكام والشروط والقيود الضرورية لضمان وفاء الدولة بمسؤولياتها بوصفها دولة مزكية، وضمان وفاء المقاول الناوروي بالتزاماته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Il est évident que la prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions décrites dans les articles suivants. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN 2 - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من 48 إلى 50.
    Les conditions et restrictions de procédure subsistent, les représentants politiques légitimes ne sont pas associés aux travaux et les préoccupations des partis représentant les groupes ethniques ne semblent pas avoir été prises en considération. UN فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة، ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين، ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية.
    6. La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est assortie de certaines conditions et restrictions. UN 6- وتخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية لبعض الشروط والقيود.
    25. La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Constitution est soumise à certaines conditions et restrictions. UN 25- تخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور لبعض الشروط والقيود.
    361. Les articles 48 à 50 imposent toute une série de conditions et restrictions préalables à la mise en oeuvre de contre-mesures, afin d'interdire les abus et de limiter celles—ci aux buts prévus à l'article 47. UN 361- وتفرض المواد 48 إلى 50 مجموعة من الشروط والقيود على اتخاذ التدابير المضادة من أجل تجنب إساءة استعمالها واقتصارها على الأغراض المحددة في المادة 47.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Bien que l'aide offerte à Israël soit assortie de relativement peu de conditions, de nombreuses tentatives avaient été faites pour soumettre l'aide accordée par les États-Unis à l'Autorité palestinienne à de nouvelles conditions et restrictions. UN وعلى عكس المعونة غير المشروطة نسبيا المقدمة لإسرائيل، فإن هناك محاولات عديدة لفرض شروط وقيود إضافية متصلة بالسياسات على المعونة التي تقدمها الولايات المتحدة للسلطة الفلسطينية.
    L'ordonnance comportait également des dispositions relatives au regroupement familial ou à l'intégration dans la société roumaine, et énonçait les conditions et restrictions applicables pour la détention des personnes en cours d'expulsion ou de refoulement. UN واشتمل المرسوم أيضا على أنظمة تفصيلية تتعلق بلم شمل الأسر، والإدماج في المجتمع، وكذلك شروط وقيود احتجاز الأشخاص في إطار عملية الترحيل أو الإعادة.
    L'État contrôlera l'exploitation minière des fonds marins et veillera au respect de la législation, des réglementations découlant de son application, et des termes, conditions et restrictions imposés à l'octroi d'un permis. UN وستتولى الدولة رصد أنشطة التعدين في قاع البحار لإنفاذ التشريع، والأنظمة الصادرة بمقتضاه، والأحكام والشروط والقيود المفروضة على كل حامل ترخيص.
    41.6 Le syndic a les mêmes droits et privilèges et est soumis aux mêmes obligations, peines, conditions et restrictions que les administrateurs ou autres employés des banques agréées selon le présent règlement. UN ١٤-٦ يكون للحارس القضائي نفس الحقوق والامتيازات المخولة للمديرين أو غيرهم من الموظفين في المصرف المرخص له بموجب هذه القاعدة التنظيمية ويخضع لنفس الواجبات والعقوبات والشروط والقيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more