"conditions matérielles" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المادية
        
    • الأوضاع المادية
        
    • اﻷحوال المادية
        
    • والأوضاع المادية
        
    • المتعلقة بالظروف المادية
        
    • بالأوضاع المادية
        
    • الموارد المادية
        
    • أوضاعها المادية
        
    • بالشروط المادية
        
    • البيئة العمرانية
        
    • البيئة المادية
        
    • وظروفهم المادية
        
    • ظروفهم المادية
        
    • شروطاً مادية
        
    • والظروف المادية
        
    L'Érythrée prétend en outre que les conditions matérielles de l'expulsion des personnes d'Éthiopie étaient inhumaines et dangereuses. UN ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة.
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    Dans son dernier rapport, la Commission avait conclu que les conditions matérielles de détention en Suisse étaient généralement bonnes, même si certaines défaillances persistaient. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    Par ailleurs, le personnel médical devrait régulièrement inspecter les conditions matérielles de l'isolement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقوم الموظفون الطبيون بصورة منتظمة بالتفتيش على الأوضاع المادية في مكان الحبس الانفرادي.
    46. Les conditions matérielles étaient déplorables dans la plupart des unités médicales, qui manquaient de matériel médical et de médicaments. UN 46- وكانت الأوضاع المادية في معظم الوحدات الطبية مروعة، كما كانت تفتقر إلى المعدات الطبية والأدوية.
    Elle a permis des transformations spectaculaires des conditions matérielles d'existence dans toutes les régions du monde. UN كما أدى الى حدوث تحولات كبيرة في اﻷحوال المادية للوجود في جميع أنحاء العالم.
    Son article 95 définit les conditions matérielles spéciales accordées aux condamnées enceintes, aux condamnées allaitantes et aux condamnées ayant des enfants. UN وتحدد المادة 95 الظروف المادية الخاصة الموفرة للمذنبات الحوامل والمرضعات وذوات الأطفال.
    Les conditions matérielles de détention se sont améliorées, avec l'aide notamment du CICR. UN وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص.
    Deux autres rapports étaient consacrés aux conditions matérielles et juridiques des détentions. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم تقريران مواضيعيان آخران عن الظروف المادية والقانونية للاعتقال
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Bien que les conditions matérielles ne soient pas dramatiques, de nombreuses personnes n’ont pas de toit, ne mangent pas à leur faim, et souffrent de la promiscuité et de mauvaises conditions d’hygiène. UN وعلى الرغم من أن الظروف المادية ليست مأساوية، فإن الكثير من المشردين يعيشون في العراء في أماكن مكتظة يندر فيها الغذاء وتعاني سوء اﻷحوال الصحية.
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Elle doit être interprétée au sens le plus large, notamment en y incluant les mauvais traitements découlant de conditions matérielles de privation de liberté laissant à désirer. UN وينبغي تفسيره بأوسع معانيه، بحيث يتضمن جملة أمور منها إساءة المعاملة الناجمة عن الأوضاع المادية غير المناسبة التي تكتنف الحرمان من الحرية.
    190. Le SPT recommande d'améliorer les conditions matérielles dans toutes les prisons du Bénin afin de prévoir: UN 190- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتحسين الأوضاع المادية في جميع سجون بنن بغية توفير:
    Au cours de leur visite, les délégués du CICR ont le droit d'observer les conditions matérielles et psychologiques d'existence des détenus et de s'entretenir avec eux. UN ولممثلي اللجنة، خلال هذه الزيارات، الحق في التحقق من الأوضاع المادية والنفسية السائدة فيها وفي لقاء المحتجزين.
    conditions matérielles du personnel enseignant dans le système éducatif UN الأوضاع المادية لهيئة التدريس في نظام التعليم
    La direction chargée de l'exécution des peines avait à cœur d'améliorer les conditions matérielles dans les prisons. UN وقال إن مأمورية تنفيذ الجزاءات ملتزمة بتحسين الأوضاع المادية في السجون.
    De plus, les conditions matérielles de la retenue sont définies très strictement afin d'en limiter les contraintes. UN إلى جانب ذلك، حُددت اﻷحوال المادية للاحتجاز بطريقة صارمة للحد من القيود التي تسببها.
    Le nombre des exécutions reste inadmissible, la torture et les mauvais traitements sont toujours pratiqués, les conditions matérielles de détention sont inadmissibles. UN ولا تزال اﻹعدامات تجـرى بمعدلات مرتفعـة بشكل غير مقبول، وتتواصل ممارسـة التعذيب والمعاملات أو العقوبات المماثلة كما أن اﻷحوال المادية السائدة في السجون غير مقبولة.
    Il est vivement préoccupé par les informations faisant état d'abus, de mauvais traitements et de conditions matérielles insatisfaisantes dans les centres de détention. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والأوضاع المادية غير المرضية في مراكز الاحتجاز.
    Par conséquent, les recommandations relatives aux conditions de détention sont fondamentales pour une prévention efficace et porteront sur une grande diversité de questions, notamment les conditions matérielles, les taux d'occupation et les causes de taux élevés, l'existence d'équipements et de services suffisants et l'accès à ces équipements et ces services; UN لذلك، فللتوصيات المتعلقة بظروف الاحتجاز دور حساس في المنع الفعال وستتناول مجموعة واسعة من المسائل، منها تلك المتعلقة بالظروف المادية وأسباب الإيداع في السجون ومستوياته، وتوفير مجموعة واسعة من المرافق والخدمات والاستفادة منها؛
    Toutefois, il a jugé les conditions matérielles de détention dans les concentradoras préoccupantes. En ce qui concerne les autres États, il est ressorti des allégations reçues par le SPT que les locaux de la police étaient souvent en très mauvais état. UN غير أن اللجنة الفرعية وجدت في بعض مراكز الاعتقال ما يدعو للقلق فيما يتعلق بالأوضاع المادية لمنشآت الاحتجاز.
    C'est précisément dans la situation d'extrême pauvreté et les conditions matérielles précaires d'existence de la grande majorité de nos populations qu'il faut souvent chercher les causes profondes des conflits. UN إن حالات الفقر المدقع والنقص الحاد في الموارد المادية التي تعاني منها شعوبنا هي بالتحديد ما نستطيع في أغلب الأحيان أن ننسب إليها الأسباب الجذرية للصراع.
    Enfin, elle a mentionné les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur la détention arbitraire au regard de la surpopulation carcérale et des mauvaises conditions matérielles qui régnaient dans les établissements pénitentiaires. UN وأشارت النرويج أخيراً إلى انشغال كل من لجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمسألة اكتظاظ السجون وسوء أوضاعها المادية.
    Les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; UN وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛
    Les conditions matérielles se sont manifestement améliorées. UN وطرأ تحسن واضح في البيئة المادية للمدارس.
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    174. Il convient de signaler que les travailleurs bénéficiaient déjà, quelques années après l'indépendance, des régimes de sécurité sociale, destinés à les protéger ainsi que leur famille contre les risques, susceptibles d'affecter les conditions matérielles et morales. UN 174- وتجدر الإشارة إلى أن العمال كانوا يستفيدون فعلاً عقب الاستقلال بسنوات قليلة من أنظمة الضمان الاجتماعي، التي وُضعت لحمايتهم وحماية أسرهم من المخاطر التي قد تؤثر في ظروفهم المادية والمعنوية().
    Les lois sur la presse nationale continuent à imposer aux journalistes et aux journaux des conditions matérielles et professionnelles extrêmement strictes et souvent impossibles à remplir qui visent à les museler. UN فقوانين الصحافة الوطنية لا تزال تفرض على الصحفيين والصحف شروطاً مادية ومهنية صارمة وغالباً ما لا يمكن تلبيتها، وهي شروط تعوق عمل وسائط الإعلام.
    La création de tout type d'établissement scolaire est déterminée par les conditions matérielles et financières disponibles. UN والظروف المادية والمالية هي التي تحكم إنشاء المدارس بجميع أنواعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more