"conditions minimales" - Translation from French to Arabic

    • الشروط الدنيا
        
    • المتطلبات الدنيا
        
    • المقتضيات الدنيا
        
    • الظروف الدنيا
        
    • بشروط دنيا
        
    • الحد الأدنى لاشتراطات
        
    • الحد الأدنى لشروط
        
    • اشتراطات الحد الأدنى
        
    • بالحد الأدنى الأساسي
        
    • للمتطلبات الدنيا
        
    • متطلبات دنيا
        
    Prière de se reporter en outre au paragraphe 90 ci-dessus, qui traite de l'article 7 du Pacte, relatif aux conditions minimales de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN ونحيل هنا كذلك الى الفقرة ٠٩ أعلاه الواردة تحت المادة ٧ بشأن الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيين.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les conditions minimales ci-après doivent être remplies dans tous les cas: UN ويرى المقرر الخاص ضرورة استيفاء الشروط الدنيا التالية في كل قضية:
    Note : En outre, Chinese Taipei, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minimales. UN ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية :
    conditions minimales d'hygiène et de sécurité sur les lieux de travail UN الشروط الدنيا للصحة والسلامة في أماكن العمل 150 49
    La commission des lois a également été invitée à clarifier le système de fixation des conditions minimales du contrat de travail. UN كما طلب إلى اللجنة التشريعية توضيح النظام الذي تحدد في إطاره الشروط الدنيا لعلاقات الاستخدام.
    Les droits de l'homme concrétisent un consensus international quant aux conditions minimales d'une existence vécue dans la dignité. UN فحقوق الإنسان تجسد توافقا دوليا في الآراء على الشروط الدنيا للحياة الكريمة.
    Il peut se définir comme l'ensemble de conditions minimales pour qu'un emploi puisse être considéré comme acceptable. UN ويمكن تعريفه بأنه مجموعة من الشروط الدنيا التي يجب أن تفي بها الوظيفة لكي تعتبر مقبولة.
    L'Union européenne estime que les conditions minimales sont réunies pour que l'Organisation des Nations Unies continue de participer au processus de paix. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الشروط الدنيا لاستمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في عملية السلم قد تم الوفاء بها.
    Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية :
    Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: UN ويجب أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية :
    Il ne saurait insister assez sur la nécessité d'assurer les conditions minimales au fonctionnement sain de la justice burundaise. UN وليس بوسعه اﻹلحاح بما فيه الكفاية على ضرورة تأمين الظروف الدنيا اللازمة ﻷداء العدالة البوروندية على النحو السليم.
    Le projet de convention allait au-delà des précédentes conventions du travail maritime de l'OIT en ce qu'elle instituait un système d'homologation par l'État du pavillon de conditions minimales définies à bord des navires. UN وتذهب الاتفاقية المقترحة إلى ما هو أبعد مما تضمنته اتفاقيات العمل البحري السابقة لمنظمة العمل الدولية حيث ترسي نظاما تقوم بمقتضاه دولة العلم بالتصديق على الالتزام بشروط دنيا محددة على متن السفن.
    1. conditions minimales de santé et de sécurité au travail 257 - 258 58 UN 1- الحد الأدنى لاشتراطات السلامة والصحة المهنية 257-258 55
    Grâce à ce régime, les étudiants candidats à un programme du VTC se voient proposer une place s'ils satisfont aux conditions minimales d'admission et réussissent leur entretien. UN وبموجب هذا النظام، يُعرض القبول على الطلاب المتقدمين لدورة من دورات المجلس إذا تمكنوا من استيفاء الحد الأدنى لشروط الالتحاق بالمقرر المعني واجتازوا مقابلة شخصية.
    Les bulletins de vote qui ne satisferont pas à ces conditions minimales concernant l'origine régionale des candidats pour lesquels un vote est exprimé seront déclarés nuls. UN وتعتبر ملغاة أوراق الاقتراع التي لا تستوفي اشتراطات الحد الأدنى من التصويت للمجموعات الإقليمية.
    Le Tribunal a décidé qu'ils devaient avoir droit, tout au moins, à des conditions minimales d'existence en Suisse afin d'éviter qu'ils soient réduits à la mendicité. UN وقد قضت المحكمة بأنه يجب أن يكون لهؤلاء الأشخاص الحق في التمتع على الأقل بالحد الأدنى الأساسي من سبل المعيشة في سويسرا للحيلولة دون تحولهم إلى متسولين.
    :: Initiative 9 : imposition de conditions minimales pour les sites Web publics UN :: المبادرة 9: التنفيذ الإلزامي للمتطلبات الدنيا الخاصة بالمواقع الشبكية العامة
    125. Il y a lieu de noter que le caractère multidisciplinaire des commissions régionales impose certaines conditions minimales si on veut qu'elles aient une " masse critique " sur chacune des questions qui seraient particulièrement importantes pour le développement des États membres. UN ١٢٥ - وجدير باﻹشارة أن الطابع المتعدد التخصصات للجان اﻹقليمية يفرض عليها متطلبات دنيا محددة إذا أريد أن يكون للجنة أثر حاسم في كل واحدة من المسائل التي تعتبر مهمة بصفة خاصة لتعزيز عضويتها المتنامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more