"conditions qui favorisent la" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المؤدية إلى
        
    La Stratégie consacre une section entière aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Pour terminer, le succès de nos efforts contre le terrorisme dépend de notre capacité à nous attaquer efficacement aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de Nations Unies a notamment mis en évidence le fait qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN حققت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أمورا من بينها أنها أبرزت أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    L'Indonésie souligne qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. UN 38 - تؤكد إندونيسيا على أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Cette conférence permettrait d'adopter un plan d'action et d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme. UN ويهدف المؤتمر المقترح إلى اعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب.
    Notant que le terrorisme joue un rôle majeur dans un nombre croissant de conflits et que la lutte contre l'incitation à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et contre les conditions qui favorisent la propagation du terrorisme peut compléter les efforts de prévention des conflits, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الإرهاب يشكل عنصرا هاما في عدد متزايد من حالات النـزاع وأن بإمكان مكافحة التحريض على الإرهاب بدافع من التطرف والتعصب ومعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، تكملة الجهود المبذولة لمنع نشوب النـزاعات،
    En outre, l'Autriche contribue à la mise en œuvre de la Stratégie en s'attaquant aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, en particulier par la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme et la prévention de la radicalisation et de l'extrémisme. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، تسهم النمسا في تنفيذ الاستراتيجية من خلال معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ولا سيما بتعزيز سيادة القانون، وحقوق الإنسان، ومنع النزعة الأصولية والتطرف.
    L'ASEM poursuit ses efforts pour s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, y compris la pauvreté et le manque d'éducation, tout en encourageant le règlement pacifique des conflits, le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le dialogue entre les confessions, les cultures et les civilisations. UN وذكر المشاركون أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي يواصل بذل الجهود لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها الفقر والافتقار إلى التعليم، وهو في ذات الوقت يعزز التسوية السلمية للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويشجع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات.
    Les membres de l'Équipe spéciale tentent de réagir aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, par le biais de conférences, de manifestations destinées aux jeunes financées par l'UNESCO et promouvant un avenir sans terrorisme, et grâce à l'action des programmes et des organismes des Nations Unies pour la promotion de l'état de droit. UN ويتناول أعضاء فرقة العمل الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب من خلال عقد مؤتمرات، وتنظيم مناسبات للشباب برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي تدعو إلى مستقبل خال من الإرهاب، ومن خلال عمل برامج ووكالات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون.
    Elle donnerait également l'occasion d'adopter un plan d'action et permettrait d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme, ainsi que sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. UN ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Elle donnerait également l'occasion d'adopter un plan d'action et permettrait d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme, ainsi que sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. UN ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more