"conduire des opérations" - Translation from French to Arabic

    • القيام بعمليات
        
    • تنفيذ عمليات
        
    i) De conduire des opérations de surveillance à l'aide de matériel de prise de vues tel que caméras électroniques et appareil photographique à visée reflex mono-objectif; UN `1 ' القيام بعمليات الإشراف بواسطة المعدات الفوتوغرافية، مثلا: أشرطة التصوير التلفزيوني وآلات التصوير العاكسة ذات العدسة الواحدة؛
    La seconde tendance est moins réjouissante: l'espace s'est de plus en plus militarisé, au fur et à mesure que les États comprenaient l'utilité des satellites pour conduire des opérations militaires sur Terre. UN أما الاتجاه الثاني فهو أقل إيجابية، ويتمثل في تزايد تسليح الفضاء نظرا لإدراك مدى فائدة السواتل في القيام بعمليات عسكرية على الأرض.
    Le concept d'opérations prévoit la présence d'hélicoptères militaires ayant la capacité de conduire des opérations, de jour comme de nuit, afin d'assurer à la force la mobilité et la capacité de projection et de dissuasion requises, 24 heures sur 24. UN وينص مفهوم العمليات على تواجد طائرات عمودية عسكرية قادرة على القيام بعمليات نهارية وليلية، لكفالة توفر القوة على القدرة المطلوبة على الحركة، والقدرة على الاستطلاع والردع على مدار الساعة.
    L'attaque menée il y a trois jours contre l'ambassade indienne à Kaboul a montré l'aptitude des terroristes à conduire des opérations extrêmement meurtrières au cœur de la capitale. UN وقد أظهر الهجوم الذي وقع قبل ثلاثة أيام خارج السفارة الهندية في كابل قدرة الإرهابيين على تنفيذ عمليات توقع الكثير من القتلى في العاصمة.
    Lorsque des pays connaissent des obstacles internes de nature normative empêchant la mise en œuvre de la recommandation, les gouvernements devraient envisager la possibilité de conduire des opérations simultanées à titre de premier pas vers la mise en place de contrôles conjoints. UN وفي حالة البلدان التي تواجه عقبات داخلية ذات طابع معياري في تنفيذ هذه التوصية، ينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية تنفيذ عمليات متزامنة كخطوة في سبيل تطوير عمليات المراقبة المشتركة.
    Il réaffirme également l'urgence de conduire des opérations de regroupement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN ويؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات الموجودة في الميدان، من أجل البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لتسهيل إعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية.
    Il a réaffirmé également l'urgence de conduire des opérations de regroupement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN وأكد أيضا مجددا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات المعارضة من أجل إمكان البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لإعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية.
    Bénéficiant de l'appui et des conseils de la Coalition, les unités des forces de sécurité afghanes renforcent leurs compétences et ont amélioré leur aptitude à conduire des opérations sur le terrain de façon autonome. UN وبفضل الدعم والمشورة اللذين يقدمها التحالف، فإن وحدات قوات الأمن الأفغانية تزداد قدراتها. وقد حسّنت قدرتها على القيام بعمليات ميدانية مستقلة.
    La lutte contre le trafic de drogues sur les frontières iraniennes constitue une véritable guerre en ce sens qu'il a fallu conduire des opérations militaires contre des caravanes et des contrebandiers équipés d'un armement moderne. UN 16 - واستطرد قائلا إن محاربة الاتجار بالمخدرات على طول الحدود مع إيران هي بمثابة حرب حيث يلزم القيام بعمليات عسكرية ضد القوافل والمهربين المسلحين بالأسلحة الحديثة.
    Les FAS appuient et réapprovisionnent leurs unités au Darfour par la voie normale du soutien logistique terrestre et aérien afin d'y assurer la présence de leurs troupes, de leur matériel et de leurs unités aériennes et de leur permettre de conduire des opérations militaires. UN 53 - وتقوم القوات المسلحة السودانية بدعم قواتها في دارفور وتزويدها بإمدادات جديدة من خلال قدراتها اللوجستية البرية والجوية العادية بغية الحفاظ على تواجد قواتها وعتادها ووحداتها الجوية في دارفور وتمكين هذه القوات من القيام بعمليات عسكرية.
    Bien qu'il n'existe aucune disposition spécifique autorisant explicitement les enquêteurs à conduire des opérations d'infiltration ou à effectuer des livraisons surveillées, ces techniques d'enquête sont jugées légitimes tant qu'elles n'impliquent pas le recours à des mesures coercitives qui violent les droits de l'homme. UN مع أنه ليست ثمة أحكام محددة تخول صراحة للمحققين القيام بعمليات سرية أو بمراقبة تسليم البضائع، فإن اللجوء إلى هذه الأساليب في التحقيق يعتبر مشروعا، ما دام لا ينطوي على تدابير قسرية تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Phase 3 - de juillet à décembre 2003 : La composante militaire réduirait de nouveau ses effectifs, ne conservant qu'une présence minimale suffisante pour conduire des opérations ponctuelles. UN 94 - المرحلة الثالثة - من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2003: سيخفض العنصر العسكري من وجوده الثابت القادر على القيام بعمليات الرد.
    La MONUSCO a récemment reçu mandat pour conduire des opérations offensives (voir résolution 2098 (2013) du Conseil de sécurité, par. 9 et 10) et dispose donc de nouveaux moyens pour protéger les civils. UN ففي الآونة الأخيرة، أُسندت إلى بعثة المنظمة في الكونغو ولاية تخولها القيام بعمليات هجومية، مما يزودها بوسيلة جديدة لحماية المدنيين (انظر قرار مجلس الأمن 2098 (2013)، الفقرتان 9 و 10).
    Au 6 décembre 2004, les effectifs totaux des forces relevant du Ministère de la défense étaient de 98 539 hommes, dont 46 930 étaient opérationnels (formés, équipés et capables de conduire des opérations). UN ولغاية 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، كان هناك ما مجموعه 539 98 فردا، منهم 930 46 فردا جاهزون للخدمة (مدرّبون ومجهّزون وقادرون على القيام بعمليات).
    a) De conduire des opérations de surveillance à l'aide de matériel de prise de vues tel que caméras électroniques et appareil photographique à visée reflex mono-objectif; UN )أ( القيام بعمليات اﻹشراف بواسطة المعدات الفوتوغرافية، مثل أشرطة التصوير التلفزيوني وآلات التصوير العاكسة ذات العدسة الواحدة؛
    a) De conduire des opérations de surveillance à l'aide de matériel de prise de vues tel que caméras électroniques et appareil photographique à visée reflex mono-objectif; UN )أ( القيام بعمليات اﻹشراف بواسطة المعدات الفوتوغرافية، مثلا: أشرطة التصوير التلفزيوني وآلات التصوير العاكسة ذات العدسة الواحدة؛
    32. Depuis le début 2011, deux unités mixtes des FDR et des FARDC sont déployées dans le territoire de Rutshuru pour conduire des opérations contre les FDLR[17]. UN 32 - ومنذ بداية عام 2011، نُشرت في إقليم روتشورو وحدتان مشتركتان لقوات الدفاع الرواندية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغية تنفيذ عمليات تستهدف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا([17]).
    Le Comité spécial réaffirme qu'il est le seul organe des Nations Unies chargé d'étudier dans son ensemble toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects, y compris les mesures visant à renforcer la capacité de l'Organisation à conduire des opérations de maintien de la paix. UN 15 - أكدت اللجنة الخاصة مجددا أنها هي المحفل الوحيد التابع للأمم المتحدة المكلف بالاستعراض الشامل لكامل مسألة عملية حفظ السلام من جميع نواحيها، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة على تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial réaffirme qu'il est le seul organe des Nations Unies chargé d'étudier dans son ensemble toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects, y compris les mesures visant à renforcer la capacité de l'Organisation à conduire des opérations de maintien de la paix. UN 15 - أكدت اللجنة الخاصة مجددا أنها هي المحفل الوحيد التابع للأمم المتحدة المكلف بالاستعراض الشامل لكامل مسألة عملية حفظ السلام من جميع نواحيها، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة على تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    M. Spatafora (Italie) dit que la capacité de l'ONU à conduire des opérations de maintien de la paix s'est accrue considérablement depuis la parution du rapport Brahimi. UN 74 - السيد سباتافورا (إيطاليا): قال إن قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ عمليات حفظ السلام قد تحسنت كثيرا منذ اعتماد تقرير الإبراهيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more