"conduite des états" - Translation from French to Arabic

    • سلوك الدول
        
    • لسلوك الدول
        
    • تصرفات الدول
        
    • سلوك دول
        
    La conduite des États doit être conforme au droit international; d'où l'importance du principe de responsabilité. UN وأكد أن سلوك الدول يجب أن يكون منسجما مع القانون الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المساءلة.
    Cuba s'oppose fermement à l'évaluation et à l'authentification unilatérales de la conduite des États comme moyen de faire pression sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Bien qu'elles ne soient pas contraignantes, ces résolutions contribuent à un processus plus large de l'évolution des normes de nature à guider la conduite des États Membres. UN وهذه القرارات, وإن كانت غير ملزمة, تساهم في عملية أوسع تتمثل في وضع معايير ترشد سلوك الدول الأعضاء.
    L'ONU a également été en mesure de mettre au point et d'enseigner un deuxième concept fondamental : un nouveau droit des nations et un code de conduite des États. UN وتمكنت اﻷمم المتحدة أيضا من تطوير وتعليم مفهوم أساسي ثان: هو قانون جديد لﻷمم ومدونة لقواعد سلوك الدول.
    Nous pensons qu'il est grand temps que les Nations Unies examinent la question à fond pour fixer des normes juridiques de conduite des États dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تلقي نظرة شاملة عن كثب على هذه المسألة بغية صياغة المعايير القانونية لسلوك الدول في هذا المضمار.
    Il est regrettable qu’un tel oubli fasse ressembler le projet préparé par la Commission davantage à un texte doctrinal qu’à un projet de convention internationale destinée à régir la conduite des États. UN ومن المؤسف أن يؤدي هذا اﻹغفال إلى جعل مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة أشبه بنص فقهي منها بمشروع اتفاقية دولية ترمي إلى تنظيم سلوك الدول.
    Si elle est adoptée par consensus, une telle déclaration pourrait même avoir plus d’impact sur la conduite des États qu’une convention en attente de ratification. UN كما أن اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء، يمكن أن يجعله أكثر تأثيرا في سلوك الدول من الاتفاقية التي تحتاج إلى التصديق عليها.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan dans la régulation de la conduite des États et dans la prévention de l'utilisation du cyberespace comme d'une arme de guerre. UN وعلى الأمم المتحدة القيام بدور قيادي في تنظيم سلوك الدول ومنع استخدام الفضاء الإلكتروني كسلاح للحرب.
    Plusieurs membres ont suggéré que la CDI étudie les décisions des tribunaux nationaux et les déclarations des autorités nationales ainsi que la conduite des États. UN واقترح عدة أعضاء على اللجنة أن تجري بحثاً لأحكام المحاكم الوطنية وبيانات المسؤولين الوطنيين، وكذلك سلوك الدول.
    De nombreux autres pays du monde ont exprimé des réserves concernant cette offensive despotique considérée comme contraire à la Charte des Nations Unies et aux procédures du Conseil de sécurité régissant la conduite des États qui ont des différends susceptibles d'entraîner une confrontation militaire. UN وأعرب عدد كبير آخر من البلدان في العالم عن تحفظاته إزاء هذا الهجوم الطاغي، الذي يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإجراءات مجلس اﻷمن التي تنظم سلوك الدول التي تثور بينها خلافات كفيلة بأن تؤدي إلى مواجهة عسكرية.
    Ces caractéristiques en font un lieu privilégié pour échanger des informations, conduire des négociations, élaborer des normes, exprimer des aspirations, orienter la conduite des États et d'autres partenaires, et mettre en oeuvre des plans d'action communs. UN وهي سمات تجعلها محفلا مفيدا بشكل فريد، لتبادل المعلومات، وإجراء المفاوضات، ووضع المعايير، والإعراب عن التوقعات، وتنسيق سلوك الدول وسلوك غيرها من الجهات الفاعلة، واتباع خطط عمل مشتركة.
    Il est certain que les Nations Unies n'ont pas pu réussir dans tous les domaines, mais les causes d'échec de l'Organisation se trouvent d'abord et surtout en nous-mêmes, dans la conduite des États et des organisations. UN ولم تستطع اﻷمم المتحدة يقينا تحقيق النجاح في كل المجالات، بيد أن جذور فشلها تكمن، أولا وقبل كل شيء، فينا، في سلوك الدول والمنظمات.
    Dans la déclaration conjointe, l'Experte indépendante a souligné que les principes 26 à 35 énonçaient clairement la conduite des États dans leurs relations mutuelles, compte tenu de leurs obligations communes en matière de droits de l'homme. UN وأشارت الخبيرة المستقلة في البيان المشترك إلى أنّ المبادئ من 26 إلى 35 تنصّ بوضوح على سلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض، مع مراعاة التزاماتها المشتركة في مجال حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan dans la régulation de la conduite des États et empêcher que le cyberespace ne soit utilisé d'une manière qui porte atteinte à la coopération internationale. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً قيادياً في تنظيم سلوك الدول وفي الحيلولة دون استخدام الفضاء الإلكتروني بطريقة من شأنها الإضرار بالتعاون الدولي.
    Il convient de distinguer entre la conduite des États connue du public en général et leur action qui n'est pas rendue publique, comme les échanges confidentiels de correspondance diplomatique et les consultations interétatiques privées. UN ومن الملائم أن يتم التمييز بين سلوك الدول المعروف لعامة الجمهور والنشاط المضطلع به بصورة غير علنية، مثل التبادل السري للرسائل الدبلوماسية والمشاورات المغلقة بين الدول.
    Ces caractéristiques en font un forum unique et un lieu privilégié pour l'échange d'informations, la conduite des négociations, l'élaboration des normes et des politiques, l'expression des aspirations, l'orientation de la conduite des États et d'autres partenaires et la mise en oeuvre des plans d'action communs. UN وهذه السمات جعلتها منتدى فريداً ومثالياً لتبادل المعلومات وعقد المفاوضات ووضع المعايير ورسم السياسات، والتعبير عن التطلعات، وتوجيه سلوك الدول والشركاء الآخرين وتنفيذ خطط العمل الجماعية.
    i) Le Code de conduite des États membres du Conseil des ministres arabes de l'intérieur pour la lutte antiterroriste UN 1 - مدونة قواعد سلوك الدول الأعضاء في مجلس وزراء الداخلية العرب لمكافحة الإرهاب
    76. À cet égard, l'un des auteurs du document de travail distribué sous la cote A/AC.242/L.3 a souligné que le quatrième élément de ce document énonçait la règle la plus importante régissant la conduite des États en cas de conflit armé. UN ٧٦ - وفي هذا الصدد، أكد أحد مقدمي وثيقة العمل المعممة تحت الرمز A/AC.242/L.3 أن العنصر الرابع من تلك الوثيقة يوضح تفاصيل أهم قاعدة تنظم سلوك الدول في المنازعات المسلحة.
    Enfin, les Pays-Bas considèrent que l'élaboration de normes régissant la conduite des États exige, non pas que l'on réinvente le droit international, mais que l'on veille à ce que les cadres juridiques internationaux existants soient appliqués de manière cohérente. UN وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة.
    L'absence d'application effective des normes internationales, en particulier des droits de l'homme, rappelle toutefois que la conduite des États n'est pas toujours entravée par le droit international. UN ولكن عدم تطبيق المعايير الدولية، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير المتصلة باللاجئين والمعايير الإنسانية، يذكرنا بأن تصرفات الدول لا تلتزم بالقانون الدولي.
    En outre, elle applique le Code de conduite des États centraméricains en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, qui prévoit notamment des mesures de confiance entre États de la région. UN وقد انضم بلدنا إلى هذا الجهد بتوقيع مدونة قواعد سلوك دول أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة، التي تتضمن، في جملة أمور، تدابير لبناء الثقة فيما بين دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more