"conduite des parties" - Translation from French to Arabic

    • سلوك الأطراف
        
    • بسلوك الأطراف
        
    • توجيه الأطراف
        
    • سلوك الطرفين
        
    La Chine a signé un accord-cadre de pacte de libre échange avec l'ANASE, ainsi qu'une Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. UN ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين.
    À cet égard, le Bureau du Représentant spécial cherche par quels moyens améliorer notre capacité collective de surveiller la conduite des parties à un conflit et de faire savoir en quoi elle est contraire à leurs obligations et engagements. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    Une telle distinction n'en est pas moins importante car seule la conduite des parties à l'égard de l'interprétation acquiert une valeur spécifique dans le processus d'interprétation. UN بيد أن هذا التمييز أمر مهم لأن سلوك الأطراف المتعلق بتفسيرها للمعاهدة هو وحده الذي يمهد لممارسة صلاحياتها المحددة في عملية التفسير.
    Les Philippines lancent à nouveau un appel en faveur de l'application intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et de l'adoption du Code de conduite. UN وتعيد الفلبين تأكيد دعوتها إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي تنفيذا كاملا وفعالا والتعجيل بإبرام مدونة قواعد السلوك.
    Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. UN ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة.
    5. Maintenant que commence la mise en oeuvre de la Convention, il semblerait nécessaire de promouvoir, sous la conduite des parties et conformément aux dispositions de la Convention, un cadre stratégique pouvant servir de source d'informations sur les activités du Secrétariat. UN 5- والآن، إذ يبدأ وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، يبدو ضرورياً أن يتم العمل، في ظل توجيه الأطراف ووفقاً لأحكام الاتفاقية، على وضع إطار للسياسة العامة يمكن أن يكون بمثابة مصدر للمعلومات عن أنشطة الأمانة.
    Elle cherche ainsi à devancer la conclusion d'un accord relatif au Code de conduite des parties en mer de Chine méridionale et le prononcé de la sentence arbitrale. UN ويجري وضع الخطة التوسعية في مسار سريع قبل إبرام مدونة قواعد سلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي وإصدار قرارات التحكيم.
    À cette fin, le Viet Nam, les autres membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale. UN ولتحقيق تلك الغاية قامت فييت نام وأعضاء آخرون من رابطة جنوب شرق آسيا والصين بالتوقيع على إعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    L'adoption et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et par la Chine est un pas important dans cette direction. UN وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Pour certains, < < suite à la conclusion du traité, la conduite des parties s'identifie à la vie de l'accord. UN ففي رأي البعض، " يندمج سلوك الأطراف اللاحق لإبرام المعاهدة في حياة الاتفاق.
    Les principes généraux du droit international humanitaire ont pour fonction d'orienter la conduite des parties à un conflit armé, mais leur teneur a été précisée lors de l'élaboration des règles juridiquement contraignantes. UN والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي توجه سلوك الأطراف في النزاعات المسلحة، إلا أن هذه المبادئ العامة قد أُسند لها محتوى محدد عند صياغة القواعد القانونية الملزمة.
    Nous avons signé la Déclaration de Manille de 1992 sur la mer des Philippines occidentales, ainsi que la déclaration de 2002 sur la conduite des parties dans la mer des Philippines occidentales. UN نحن نلتزم بإعلان مانيلا الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عام 1992 بشأن بحر الفلبين الغربي وإعلان عام 2002 بشأن سلوك الأطراف في بحر الفلبين الغربي.
    Les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles facultatifs régissent, entre autres, la conduite des parties impliquées dans des conflits armés non internationaux qui sont définis, en règle générale, comme des conflits armés opposant des forces gouvernementales à des groupes armés non gouvernementaux, ou des conflits entre ces groupes. UN ٥١ - من بين الأمور التي تنظمها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الاختيارية سلوك الأطراف في النزاعات المسلحة غير الدولية، التي تُعرَّف عادة بأنها نزاعات مسلحة بين قوات حكومية وجماعات مسلحة غير حكومية أو فيما بين الجماعات المسلحة غير الحكومية فحسب.
    Conjointement avec les parties concernées, le Viet Nam entend respecter strictement la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et se félicite que les parties aient déclaré qu'elles étaient déterminées à travailler ensemble à la rédaction d'un code de conduite dans un avenir proche. UN وسوف تتقيد فييت نام، جنبا إلى جنب مع الأطراف المعنية، تقيدا تاما بإعلان سلوك الأطراف في البحر الشرقي، وهي ترحب بالالتزامات المعلنة بالعمل سويا من أجل التوصل إلى مدونة لقواعد السلوك في المستقبل المنظور.
    En ce qui concerne les indices de prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension en cas de conflit armé, la délégation algérienne souscrit au principe d'intention, qui tient compte du contexte propre à chaque situation, et estime qu'il faut revoir le projet d'article 10 de manière à tenir compte de la légalité de la conduite des parties à un conflit armé. UN وبالنسبة إلى قابلية إنهاء المعاهدات أو تعليقها في حالة نشوب نزاع مسلّح، قال إن وفده يؤيد معيار القصد الذي يراعي سياق كل حالة، ويرى وفده ضرورة مراجعة مشروع المادة 10، وذلك لكي يأخذ في الاعتبار شرعية سلوك الأطراف في أي نزاع مسلّح.
    La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'enquête sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف.
    La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'information sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف.
    Fort de cet esprit de coopération et de respect de la primauté du droit, le Viet Nam s'est associé à la Chine et aux pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour mettre en œuvre la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. UN وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    À titre d'exemple, nous mentionnerons l'élaboration et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Chine. UN ويمكن إيجاد مثال على ذلك في وضع وتنفيذ الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين من جانب البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين.
    5. À présent que la Convention commence à être mise en oeuvre, il semblerait nécessaire de promouvoir, sous la conduite des parties et conformément aux dispositions de la Convention, un cadre stratégique qui pourrait servir de source d'informations sur les activités du secrétariat. UN 5- والآن، إذ يبدأ وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، يبدو ضرورياً أن يتم العمل، في ظل توجيه الأطراف ووفقاً لأحكام الاتفاقية، على وضع إطار للسياسة العامة يمكن أن يكون بمثابة مصدر للمعلومات عن أنشطة الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more