"conférées" - Translation from French to Arabic

    • المنوطة
        
    • التي تسند
        
    • الممنوحة بموجب
        
    Comportement du Secrétariat général : fonctions conférées par les règles de l'organisation UN تصرف الأمانة العامة: الوظائف المنوطة بها بمقتضى قواعد المنظمة.
    On trouvera les observations du Comité consultatif sur le renforcement du bureau d'Amman et les tâches conférées à la Mission aux paragraphes 235 à 238 ci-dessous. UN وتقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها بشأن تعزيز مكتب عمان وبشأن الولايات المنوطة بالبعثة في الفقرات 235 إلى 238 أدناه.
    Les ministres sont responsables devant le premier ministre pour ce qui est de l'exercice individuel des fonctions et des attributions qui leur sont conférées pour qu'ils s'acquittent des tâches assignées à chaque ministère. UN كما يكون الوزراء مسؤولين أمام رئيس الوزراء عن قيام كل منهم بالمهام والاختصاصات المنوطة به لتنفيذ المهام الموكلة بكل وزارة.
    36. Le Conseil s'efforcera de clarifier les attributions spécifiques conférées au Comité consultatif en vertu des résolutions adoptées à ce propos, notamment en indiquant les sujets prioritaires, et de fournir des directives précises au Comité en vue d'obtenir des contributions orientées vers l'action. UN 36- يسعى المجلس إلى توضيح الولايات المحددة التي تسند إلى اللجنة الاستشارية بموجب قرارات معيّنة، بما يشمل تحديد الأولويات المواضيعية وتقديم مبادئ توجيهية محددة إلى اللجنة بهدف بلورة نواتج تنفيذية المنحى.
    Le Conseil s'efforcera de clarifier les attributions exactes conférées au Comité consultatif en vertu des résolutions adoptées sur la question, notamment en indiquant quels sont les sujets prioritaires, et de fournir des directives précises au Comité, en vue d'obtenir des contributions orientées vers l'action. UN 36 - يسعى المجلس إلى توضيح الولايات المحددة التي تسند إلى اللجنة الاستشارية بموجب قرارات معينة، بما يشمل تحديد الأولويات المواضيعية وتقديم مبادئ توجيهية محددة إلى اللجنة بهدف بلورة نواتج تركز على التنفيذ.
    2. Une personne qui a déjà exercé une ou plusieurs des libertés conférées par le présent Accord n'en sera pas privée du fait de la modification ou la dénonciation du présent Accord. UN (2) لا يُحرَم أي شخص سبق له ممارسة أي من الحريات الممنوحة بموجب هذا الاتفاق من تلك الحرية بسبب تعديل هذا الاتفاق أو إنهائه.
    v) Exercer les attributions juridiques conférées au Secrétaire général par le Statut de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les élections ordinaires et extraordinaires des membres de la Cour à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; UN ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛
    v) Exercer les attributions juridiques conférées au Secrétaire général par le Statut de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les élections ordinaires et extraordinaires des membres de la Cour à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; UN ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛
    Le Conseil s'est également redit déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة بالمجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans l'exercice des responsabilités qui me sont conférées dans les statuts des deux tribunaux, j'ai consulté les membres du Conseil de sécurité concernant la nomination du Procureur. UN وعملا بالمسؤوليات المنوطة بي بموجب هذه الأحكام التي ينص عليها النظامان الأساسيان لكلا المحكمتين، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن بشأن تعيين المدعي العام.
    L'Assemblée générale se consolide en tant que centre des efforts multilatéraux de la lutte contre le terrorisme, en vertu des compétences qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتتعزز الجمعية العامة باعتبارها مركزا للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب، باستخدام الصلاحيات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Cela représenterait le point de départ d'un dialogue constructif qui, comme mon pays l'espère, conduirait à un accord général sur un Conseil de sécurité renouvelé, dont la composition et le fonctionnement répondraient aux attentes des Etats Membres de l'Organisation et qui serait en mesure d'assumer avec autorité et efficacité les tâches qui lui sont conférées dans la Charte. UN ونرى أن هذا سيشكل نقطة بداية لحوار بناء، وهو ما تأمل بلادي أن يؤدي الى اتفـــاق عام بشـــأن مجلس أمن متجدد يفي في تكوينه وطرائــــق عملـــه بتوقعات الدول اﻷعضاء في المنظمة ويكون بوسعه الاضطلاع بالمهام المنوطة به بموجب الميثاق بسلطة وفعالية.
    25. Comme indiqué dans l'introduction, l'Organisation des Nations Unies a continué de seconder les pays d'Amérique centrale dans la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement, dans les limites des attributions conférées au Secrétaire général et aux programmes et organismes des Nations Unies. UN ٢٥ - جاء في المقدمة أن اﻷمم المتحدة ظلت تدعم بلدان أمريكا الوسطى في جهودها من أجل تعزيز السلم والديمقراطية والتنمية، وفقا للمهام المنوطة باﻷمين العام وببرامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    < < Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités que la Charte lui a conférées. > > UN " ويكرر المجلس تأكيد عزمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق " .
    1. Le Président exerce les fonctions qui lui sont conférées par la Convention, le présent règlement intérieur et les Principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs au droits de l'homme figurant en annexe au présent règlement intérieur. UN 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية وهذا النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي ترد في مرفق هذا النظام الداخلي.
    Ayant examiné les informations qui lui avaient été communiquées et compte tenu des responsabilités supplémentaires conférées au Bureau de liaison de New York en raison de la création de l'Équipe spéciale, le Comité consultatif n'a aucune objection à la proposition faite par le Directeur exécutif de créer un nouveau poste D-1 de représentant au Bureau de liaison. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية، بعد أن نظرت في المعلومات التي توفّرت لها، وبالنظر إلى المسؤوليات الإضافية المنوطة بمكتب الاتصال في نيويورك نتيجة لإنشاء فرقة العمل، اعتراض على اقتراح المدير التنفيذي إنشاء وظيفة جديدة برتبة مد-1 لممثّل في مكتب الاتصال في نيويورك.
    Le Conseil s'efforcera de clarifier les attributions exactes conférées au Comité consultatif en vertu des résolutions adoptées sur la question, notamment en indiquant quels sont les sujets prioritaires, et de fournir des directives précises au Comité, en vue d'obtenir des contributions orientées vers l'action. UN 36 - يسعى المجلس إلى توضيح الولايات المحددة التي تسند إلى اللجنة الاستشارية بموجب قرارات معينة، بما يشمل تحديد الأولويات المواضيعية وتقديم مبادئ توجيهية محددة إلى اللجنة بهدف بلورة نواتج تركز على التنفيذ.
    36. Le Conseil s'efforcera de clarifier les attributions spécifiques conférées au Comité consultatif en vertu des résolutions adoptées à ce propos, notamment en indiquant les sujets prioritaires, et de fournir des directives précises au Comité en vue d'obtenir des contributions orientées vers l'action. UN 36- يسعى المجلس إلى توضيح الولايات المحددة التي تسند إلى اللجنة الاستشارية بموجب قرارات معيّنة، بما يشمل تحديد الأولويات المواضيعية وتقديم مبادئ توجيهية محددة إلى اللجنة بهدف بلورة نواتج تنفيذية المنحى.
    32. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 32- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    33. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 33- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    33. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence. UN 33- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخصون أو المرخص لهم وتأثير ذلك على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more