La Conférence de Tokyo marque une étape cruciale dans le début d'une telle redéfinition. | UN | ويشكل مؤتمر طوكيو نقطة الانعطاف اللازمة للشروع في إعادة التعريف هذه في شراكتنا. |
Les engagements mutuels pris au sommet de l'OTAN à Chicago et à la Conférence de Tokyo doivent être tenus. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة حلف الناتو في شيكاغو، وفي مؤتمر طوكيو. |
L'initiative de la Conférence de Tokyo est une de ces modestes tentatives. | UN | وما المبادرة بعقد مؤتمر طوكيو إلا محاولة متواضعة في هذا المضمار. |
Ainsi, la Conférence de Tokyo avait précisément pour objet d’appuyer directement le Nouvel Ordre du jour. | UN | مثلا، وضعت مبادرة مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية كدعم مباشر للبرنامج الجديد. |
Le développement économique à la faveur d'activités du secteur privé est l'un des principaux thèmes de la prochaine Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية. |
:: Dans le domaine économique, il a indiqué que les coûts calculés à la Conférence de Tokyo devaient être revus. | UN | :: وفي الميدان الاقتصادي، قال إنه ينبغي إعادة النظر في التكاليف التي حُسبت في مؤتمر طوكيو. |
Le Gouvernement afghan entend faire approuver son document à la réunion du Conseil commun de coordination et de suivi avant la Conférence de Tokyo. | UN | وتعتزم الحكومة الأفغانية التماس التأييد لورقتها في اجتماع المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي سيسبق مؤتمر طوكيو. |
Il espère que les contributions annoncées lors de la Conférence de Tokyo seront versées comme prévu. | UN | وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى. |
L'exécution des obligations prises lors de la Conférence de Tokyo a donc à cet égard une importance critique. | UN | ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية. |
Nous savons particulièrement gré à la communauté des bailleurs de fonds pour leur assistance à ce pays, bien que l'essentiel des fonds annoncés à la Conférence de Tokyo n'ait toujours pas été versé. | UN | ولكننا نود أن نذكر أن أغلبية التعهدات المالية التي قطعت من أجل أفغانستان في مؤتمر طوكيو لم يجر الوفاء بها بعد. |
Le Plan d'action type adopté lors de la Conférence de Tokyo proposait la création d'un réseau d'échange et d'analyse des informations. | UN | واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها. |
Exposé sur la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan | UN | إحاطة بشأن مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان |
À la Conférence de Tokyo, le Pakistan s'est engagé à verser 100 millions de dollars sur cinq ans en faveur de la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | لقد تعهدت باكستان في مؤتمر طوكيو بالمساهمة في تعمير أفغانستان بأكثر من 100 مليون دولار على فترة خمس سنوات. |
Compte rendu des travaux de la Conférence de Tokyo sur | UN | موجز أعمال مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنمية |
Sur la base de cette expérience, le Japon envisage maintenant la tenue, en 1998, d'une deuxième Conférence de Tokyo, cette fois-ci au niveau le plus élevé. | UN | واستنادا إلى هذه التجربة تخطط اليابان اﻵن لاستضافة مؤتمر طوكيو الثاني، في عام ١٩٩٨، وسيكون هذه المرة على مستوى القمة. |
J'aimerais saisir cette occasion pour indiquer brièvement quels objectifs recherche le Japon en organisant la Conférence de Tokyo. | UN | وأود أن اغتنم هــذه الفرصة ﻷقدم وصفا موجزا لما تعتزم اليابان تحقيقه في مؤتمر طوكيو. |
Nous espérons que les discussions qui auront lieu dans le cadre de la Conférence de Tokyo permettront d'élaborer des directives pour ce partenariat. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات في مؤتمر طوكيو إلى وضع مبادئ توجيهية لمثل هذه المشاركة. |
Ainsi, la deuxième Conférence de Tokyo sera axée sur l'adoption de mesures concrètes et sur l'approbation d'un programme d'action. | UN | وبهذه الطريقة، سيوجه مؤتمر طوكيو الثاني نحو اعتماد تدابير حقيقية وسينظر في اعتماد برنامج للعمل. |
Les participants à la Conférence de Tokyo ont reconnu l'utilité d'une approche à deux volets à cet égard. | UN | واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد. |
La communauté des donateurs a également fourni une assistance substantielle depuis la Conférence de Tokyo tenue en 1999. | UN | وقدم مجتمع المانحين أيضا كميات كبيرة من المساعدات منذ مؤتمر طوكيو في عام 1999. |
La société civile a joué un rôle majeur et constructif dans les travaux qui ont précédé la Conférence de Tokyo, puis durant celle-ci. | UN | 39 - وقد أدى المجتمع المدني دورا قويا وبناءً في المناقشات التي مهدت لمؤتمر طوكيو والتي جرت فيه. |