Les recommandations de la réunion seront communiquées à la Conférence préparatoire régionale. | UN | وستكون توصياته من المدخلات في المؤتمر التحضيري الاقليمي. |
Ils se sont également réjouis de la participation du Japon à la Conférence préparatoire. | UN | وكذلك رحبوا مع التقدير بمشاركة اليابان في المؤتمر التحضيري. |
Elle devrait prendre en compte les travaux de la Conférence préparatoire coprésidée par le Royaume-Uni et la Russie. | UN | وينبغي أن نعكس أعمال المؤتمر التحضيري الذي تشترك في رئاسته المملكة المتحدة وروسيا. |
On a noté, en outre, que toutes les questions examinées lors d'une Conférence préparatoire ne concernaient pas nécessairement des détails de procédure. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه ليست كل المسائل التي ينظر فيها في المداولة التحضيرية يمكن أن تعتبر تفاصيل اجرائية. |
On a ajouté qu'une Conférence préparatoire pourrait être contre-indiquée si les parties affichaient une attitude peu coopérative, voire conflictuelle. | UN | وكان ثمة رأي مفاده أن المداولة التحضيرية قد لا تكون مفيدة عندما يبدي الطرفان موقفا يتسم بعدم التعاون أو التحدي. |
On a également proposé de préciser dans le paragraphe que l'invitation à une Conférence préparatoire devrait indiquer aussi les questions qui y seraient traitées. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اﻹشارة إلى أن الدعوة إلى المداولة التحضيرية ينبغي أن تبين أيضا المسائل المراد تناولها في المداولة. |
Une deuxième Conférence préparatoire est également envisagée en Afrique, de même qu'une réunion pour les États arabes. | UN | وينظر أيضا في عقد مؤتمر تحضيري ثاني في المنطقة الأفريقية، فضلا عن اجتماع للدول العربية. |
En 1998, lors de la Conférence préparatoire régionale, les pays d'Amérique latine ont fait des propositions précises sur la coopération dans les régions fondées sur les capacités nationales. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية طرحت في المؤتمر التحضيري اﻹقليمي الذي عقد عام ١٩٩٨ مقترحات محددة بشأن التعاون في اﻹقليم، على أساس القدرات الوطنية. |
7. Conférence préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (New York, 1994) | UN | 7 - المؤتمر التحضيري للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، نيويورك، 1994 |
Plusieurs délégations de jeunes ont pu ainsi participer officiellement à la Conférence préparatoire européenne. | UN | وقد أسفر ذلك عن مشاركة عدة وفود من الشباب في المؤتمر التحضيري الأوروبي الرسمي. |
Mon pays attend avec intérêt d'accueillir la dernière Conférence préparatoire à la création de la Commission et la session inaugurale de la Commission. | UN | ويتطلع بلدي إلى استضافة المؤتمر التحضيري النهائي لإنشاء اللجنة، والدورة الافتتاحية للجنة. |
Réunion du groupe d'experts ad hoc sur la Conférence préparatoire régionale en vue du deuxième Sommet mondial sur la société de l'information | UN | اجتماع فريق خبراء مخصص عن المؤتمر التحضيري الإقليمي لمؤتمر القمة العالمي الثاني لمجتمع المعلومات |
Expriment leur reconnaissance à la République du Chili pour les efforts déployés afin d’assurer le succès de la Conférence préparatoire régionale en vue d’UNISPACE III. | UN | تعرب عن تقديرها لجمهورية شيلي لما بذلته من جهود لتأمين نجاح المؤتمر التحضيري اﻹقليمي لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث. |
Il a été très encourageant de constater, à la récente Conférence préparatoire, la forte participation des pays développés et également le soutien solide reçu de nos collègues du Groupe des 77. | UN | ولقد كان من بواعث التشجيع البالغ لنا أن نلاحظ في المؤتمر التحضيري اﻷخير المشاركة القوية من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك التأييد الراسخ من زملائنا في مجموعة اﻟ ٧٧. |
Une autre suggestion consistait à donner des exemples de questions à régler à une Conférence préparatoire, en se gardant de toute catégorisation. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إيراد أمثلة للمسائل المراد حسمها في المداولة التحضيرية دون تصنيف تلك المسائل. |
Selon une autre opinion, le paragraphe 23 devait être supprimé, car il n'entrait pas dans le rôle du tribunal arbitral d'indiquer aux parties qui devrait participer en leur nom à la Conférence préparatoire. | UN | ونادى رأي آخر بحذف الفقرة ٢٣ ﻷنه من غير المناسب أن تقدم هيئة التحكيم إلى الطرفين اقتراحات بشأن من ينبغي أن يشارك في المداولة التحضيرية بالنيابة عنهما. |
Selon un avis, il fallait supprimer ce paragraphe, car il ne convenait pas que les Directives entrent dans le dédale de la catégorisation des décisions prises à la Conférence préparatoire. | UN | فكان هناك رأي يدعو إلى حذفها نظرا ﻷنه ليس من الضروري أن تخوض المبادئ التوجيهية في المسألة الصعبة المتمثلة في تصنيف القرارات التي تتخذ في المداولة التحضيرية. |
Les questions D et E ne devaient pas figurer à l'ordre du jour de la Conférence préparatoire si la question de savoir quelle était la loi applicable n'avait pas été tranchée au moment de sa tenue. | UN | ومن ثم، لا ينبغي ادراج الموضوعين دال وهاء في جدول اﻷعمال اذا لم يكن قد استقر الرأي لدى عقد المداولة التحضيرية على ماهية القانون المطبق على جوهر النزاع. |
Il est dit au paragraphe 20 du projet de directives qu'une Conférence préparatoire est normalement convoquée à l'initiative du tribunal arbitral ou de l'arbitre-président. | UN | وقد جاء في الفقرة ٢٠ من مشروع المبادئ التوجيهية أن المداولة التحضيرية تعقد في العادة بمبادرة من هيئة التحكيم أو المحكم الذي يترأسها. |
Toutefois, il est suggéré dans le paragraphe qui suit qu'une Conférence préparatoire pourrait avoir lieu malgré les objections d'une partie, ce qui est contraire aux règles de l'arbitrage. | UN | وعلى كل حال، اقترح في الفقرة التالية أن المداولة التحضيرية يمكن أن تعقد بالرغم من اعتراض أحد اﻷطراف، وهذا يعتبر مخالفا لقواعد التحكيم. |
Une Conférence préparatoire s'est tenue à Curaçao en novembre 2000, et les négociations relatives à l'établissement d'un texte devraient être terminées en 2001. | UN | وعقد مؤتمر تحضيري في كوراساو في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، جرى فيه التفاوض حول نص يتوقع أن يوضع في صيغته النهائية في عام 2001. |
D'un autre côté, il faut reconnaître que l'article 1 du règlement de la CNUDCI préserve le droit des parties de modifier ces règles pour empêcher les arbitres de tenir une Conférence préparatoire. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المادة ١ من نظام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تحفظ لﻷطراف حق تعديل هذه القواعد بغية منع المحكمين من عقد مداولة تحضيرية. |