"conférences internationales qui" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمرات الدولية التي
        
    • المؤتمرات العالمية التي
        
    • المؤتمرات الدولية المتصلة
        
    Il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    Elles ont aussi été poursuivies au sein des conférences internationales qui se sont tenues depuis notre accession à la présidence. UN كما تواصلت هذه المشاورات داخل المؤتمرات الدولية التي عُقدت منذ تولينا لرئاسة المؤتمر.
    Il doit tenir compte des résultats des conférences internationales qui ont eu lieu récemment pour proposer des directives et des recommandations qui soient concrètes, adaptées aux besoins spécifiques des jeunes et réalistes. UN ويتعين أن يضع البرنامج في حسبانه نتائج المؤتمرات الدولية التي جرت مؤخرا بغية اقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات عملية ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة للشباب وواقعية.
    Ma délégation réaffirme son appui à ce rapport et à toutes les conférences internationales qui se sont tenues au cours des cinq dernières années. Tout cela représente un nouveau modèle de relations dans la période de l'après-guerre froide, et nous souhaitons le voir se maintenir. Le droit au développement doit être renforcé, et il ne doit pas être appliqué sur une base politique ou sélective. UN ويؤكد وفد بلادي تأييده للتقرير ولكافة المؤتمرات العالمية التي عُقدت خلال السنوات الخمس الماضية والتي أسست نمطا جديدا في العلاقات الدولية لما بعد الحرب الباردة، والتي نتطلع إلى أن تتواصل مستبعدة الدوافع السياسية والانتقائية في احترام الحق في التنمية والعمل على تعزيزه.
    L'Iran coopère avec le reste de la communauté internationale et joue un rôle actif dans toutes les conférences internationales qui y sont consacrées. UN وقد تعاونت إيران مع بقية المجتمع الدولي، باضطلاعها بدور نشط في جميع المؤتمرات الدولية المتصلة بهذا الأمر.
    C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. UN وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك.
    Attachant beaucoup d'importance à la lutte contre le travail des enfants, le Gouvernement brésilien participe activement aux conférences internationales qui abordent cette question sous différents angles. UN وانطلاقاً من التزامها بمكافحة عمل الأطفال، شاركت الحكومة البرازيلية بفعالية في المؤتمرات الدولية التي تتناول هذه القضية من زوايا مختلفة.
    Le système des conférences internationales, qui a atteint cette année sa phase d'examen quinquennal, et le système des Nations Unies dans son ensemble, ont un rôle de premier plan à jouer à cet égard. UN وإن منظومة المؤتمرات الدولية التي تشهد اﻵن مؤتمرات استعراضية كل خمس سنوات، ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، لهما دور قيادي في هذا الصدد.
    Sont également appelés à intervenir les organismes et institutions du système des Nations Unies qui s’emploient en étroite collaboration avec les autorités nationales à appliquer les recommandations des diverses conférences internationales qui ont indiqué la voie à suivre pour tendre vers un développement durable. UN كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة.
    Cette action a été l'aboutissement des décisions adoptées lors des grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment, particulièrement la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992. UN وهذا ما استطاعت أن تحققه المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا ولا سيما مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في ١٩٩٢.
    C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. UN وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك.
    Les conférences internationales qui se sont tenues dans les années 90 ont abouti à la conclusion que les droits de l'homme, le développement durable, les droits des femmes et les questions d'environnement devaient occuper une place centrale dans les politiques et l'action de l'État. UN واستنتجت المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات أنه ينبغي أن تكون حقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وحقوق المرأة، والقضايا البيئية جزءاً لا يتجزأ من سياسات الدول وأعمالها.
    Les conférences internationales qui se tiendront en 2008 offrent d'excellentes perspectives d'accroître la participation de la communauté internationale à l'élimination des entraves qui restreignent les échanges des pays en développement sans littoral. UN 51 - ومضى يقول إن المؤتمرات الدولية التي ستعقد في عام 2008 تتيح فرصا جيدة لزيادة اشتراك المجتمع الدولي في القضاء على القيود التي تعوق التجارة في البلدان النامية غير الساحلية.
    Grâce notamment aux conférences internationales qui se sont tenues récemment, l'ONU a encouragé la conclusion d'accords sur des politiques et des objectifs de développement et imprimé un nouvel élan à l'action nationale et à la coopération internationale pour le développement. UN ولقد قامت اﻷمم المتحدة، في جملة أمور، منها دورة المؤتمرات الدولية التي عقدتها مؤخرا بتشجيع التوصل إلى اتفاقات وترتيبات التفاهم بشأن سياسات وأهداف التنمية وقدمت المزيد من الزخم للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    22. Le Forum a noté avec satisfaction que les pays insulaires du Pacifique avaient apporté d'importantes contributions aux conférences internationales qui s'étaient tenues récemment sur la population et le développement, le développement social et les femmes. UN ٢٢ - لاحظ المنتدى مع الارتياح المساهمة الكبيرة التي قدمتها بلدان المحيط الهادئ الجزرية لنتائج المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا بشأن السكان والتنمية الاجتماعية والمرأة.
    Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le meilleur moyen de s'assurer que les résolutions de la Commission ne sont pas utilisées pour préjuger le résultat de ce processus consiste à limiter les résolutions à un caractère de procédure dans les domaines liés aux négociations sur le programme de développement pour l'après-2015 ou sur des sujets déjà traités lors des nombreuses conférences internationales qui sont prévues d'ici à la fin de 2015. UN وأفضل سبيل للتحقق من أن قرارات اللجنة لا تُستخدم للمساس بنتائج هذه العملية هو الاعتماد على القرارات الإجرائية في مجالات تتعلق بمفاوضات خطة التنمية لما بعد عام 2015 أو على مواضيع يتم التطرق إليها في المؤتمرات الدولية التي يزمع عقدها قبل نهاية عام 2015.
    44. L'Année internationale de la famille, célébrée en 1994, de même que les conférences internationales qui se sont tenues récemment et dont on assure actuellement le suivi ont suscité une prise de conscience mondiale des questions liées à la famille; le Japon n'estime donc ni nécessaire ni judicieux d'élaborer un nouveau plan d'action. UN ٤٤ - ومضت قائلة إن السنة الدولية لﻷسرة التي احتُفل بها عام ١٩٩٤، وكذلك المؤتمرات الدولية التي عقدت حديثا والتي تجري حاليا متابعتها قد أثارت وعيا عالميا بالمسائل المرتبطة باﻷسرة؛ ويرى اليابان إذن أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع خطة عمل جديدة.
    À l'instar d'autres conférences internationales qui ont produit des Déclarations, des Conventions et d'autres instruments, le Sommet du millénaire, organisé par les Nations Unies en 2000, a également donné naissance à un document décisif - les objectifs du Millénaire pour le développement - assorti d'un calendrier qui devaient être atteints par tous en 2015. UN وعلى غرار الكثير من المؤتمرات العالمية التي صدرت عنها إعلانات، أفرز مؤتمر قمة الألفية، الذي نظمت الأمم المتحدة عقده عام 2000، وثيقة تاريخية محددة المدة هي الأهداف الإنمائية للألفية، التي أهابت بالجميع تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Il y a lieu de noter à ce sujet que l'éducation des filles et des femmes a occupé une place de choix dans les délibérations des conférences internationales qui se sont tenues durant la Décennie des Nations Unies pour les femmes (1975-1985) et par la suite. UN ويجدر التنويه بأن مسألة تعليم الفتيات والنساء كانت محور مناقشات مستفيضة في المؤتمرات العالمية التي عقدت في إطار عقد المرأة العالمي (1975-1985) وما تلاه.
    À ce propos, il convient de mentionner les nombreuses conférences internationales qui ont été accueillies par le Qatar, telles que la sixième conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et le Forum États-Unis-monde musulman. UN وفي هذا الصدد يمكن الإشارة على سبيل المثال لا الحصر، إلى العديد من المؤتمرات العالمية التي استضافتها الدولة مؤخرا " والمؤتمر السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة " ، " منتدى أمريكا والعالم الإسلامي " .
    77. La plupart des conférences internationales qui ont l'énergie pour thème tiennent compte des questions d'environnement et de durabilité, preuve d'un vif intérêt pour la question. UN ٧٧ - معظم المؤتمرات الدولية المتصلة بالطاقة تشمل النظر في البيئة والاستدامة، مما يبين ازديادا عاما في الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more