"conférences internationales tenues" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمرات الدولية
        
    • مؤتمرات دولية
        
    Elles ont créé de nouveaux réseaux au niveau mondial et elles ont joué un rôle crucial lors des grandes conférences internationales tenues au cours de cette décennie. UN وتقوم هذه المنظمات بإنشاء شبكات عالمية جديدة مثبتة بذلك أنها عنصر حيوي من عناصر المؤتمرات الدولية الكبرى في هذا العقد.
    Elle peut également adresser des invitations aux organisations non gouvernementales pour des conférences internationales tenues sous les auspices de l'Assemblée générale. UN ويجوز لها أيضاً أن توجه دعوات إلى المنظمات غير الحكومية لحضور المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية الجمعية العامة.
    Il s'agit aussi de l'un des thèmes universels qui se sont dégagés des grandes conférences internationales tenues récemment. UN كما أن الموضوع من المواضيع التي تتناول قطاعات متعددة والناشئة عن نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة.
    A représenté la Direction du protocole du Ministère des affaires étrangères auprès des comités directeurs de plusieurs conférences internationales tenues à Dakar en 2006 et 2007 UN مثل دائرة المراسم التابعة لوزارة الخارجية في اللجان التوجيهية لعدة مؤتمرات دولية عقدت في داكار بين عامي 2006 و 2007
    M. Chino, le Président de la BAD, a diffusé le message de la BAD dans plusieurs pays membres en développement et durant les conférences internationales tenues en 2001. UN حمل رئيس مصرف التنمية الآسيوي رسالة المصرف إلى العديد من البلدان النامية الأعضاء فيه وإلى عدة مؤتمرات دولية في عام 2001.
    Les conférences internationales tenues récemment ont réservé une part importante aux problèmes de la jeunesse dans leurs programmes d'action. Cela souligne l'attention croissante portée à ce secteur. UN لقد أفردت المؤتمرات الدولية التي انعقدت مؤخرا حيزا كبيرا في برامج عملها لمشكلات الشباب، الشيء الذي يعضد ما ذهبنا اليه من اهتمام متزايد بهذه الشريحة.
    La délégation chinoise est heureuse de constater que plusieurs grandes conférences internationales tenues récemment ont toutes inscrit à leur ordre du jour la réalisation de l'égalité des droits des handicapés et leur pleine participation et proposé à cette fin des mesures et des recommandations dans le cadre de leurs programmes d'action. UN وأعربت المتحدثة عن سرور الوفد الصيني إزاء ما لاحظه من مبادرة العديد من المؤتمرات الدولية الكبيرة المعقودة مؤخرا إلى إدراجها جميعا في جداول أعمالها موضوع تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق ومشاركتهم الكاملة واقتراح هذه المؤتمرات تدابير وتوصيات لتحقيق هذه الغاية في إطار برامج عملها.
    En outre, le fait que cette question ait été examinée dans toutes les grandes conférences internationales tenues récemment montre qu’il s’agit d’un problème pluridimensionnel qui touche à tous les aspects du développement des pays concernés, en particulier dans les domaines économique et social. UN وفضلا عن هذا، يدل النظر في هذه القضية في جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية مؤخرا على أن هذه المسألة ذات أبعاد متعددة وتؤثر على كل جوانب عملية التنمية في البلدان المستهدفة، وخاصة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    L'un des exemples de cette coopération est la formulation des rapports nationaux présentés par le Liban aux différentes conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU au cours de la présente décennie. UN وأحد أمثلة هذا التعاون هو صياغة التقارير الوطنية التي قدمها لبنان الى مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد.
    Pendant la période couverte par le plan à moyen terme actuel, la démocratisation de la société internationale a pu s'appuyer sur l'universalité des conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU, et a été servie par la haute qualité de leurs participants. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالخطة الحالية، أدت المشاركة العالمية والرفيعة المستوى في المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة الى دعم تحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولي.
    Le nombre de grandes conférences internationales tenues au cours des quelques années passées et la détermination collective qui s'en dégage témoignent de ce puissant désir. UN والشهادة على قوة هذه الرغبة تتمثل في مجرد انعقاد هذا العدد الكبير من المؤتمرات الدولية الرئيسية خلال السنوات القليلة الماضية والتصميم الجماعي الموثق فيها.
    Bien que d'innombrables conférences internationales tenues par les Nations Unies au cours des dernières années justifient cette préoccupation, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من أن عددا لا يُحصــى مـــن المؤتمرات الدولية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تبيﱢن أن هذا الاهتمام إنما يقوم على أسس صحيحـة، فإن شيئا كثيرا لا يزال مطلوبا إنجازه.
    En outre, à l'occasion des grandes conférences internationales tenues ces dernières années, la communauté internationale s'était penchée sur des questions essentielles pour le bien-être des enfants et des femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المجتمع الدولي، من خلال المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة، بتناول مسائل حيوية بالنسبة لرفاه الطفل والمرأة.
    Nous considérons que, de cette façon, la cause de l'amélioration de l'efficacité du système des Nations Unies serait encouragée, en réponse aux décisions prises en matière économique et sociale lors des importantes conférences internationales tenues récemment. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يعزز قضية كفالة فاعليــــة منظومة اﻷمم المتحدة استجابة للقرارات المتخذة في المؤتمرات الدولية الهامة التي عقدت مؤخرا بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    D'autres initiatives ont également été prises pour célébrer comme il convient les idéaux de la tolérance, et des programmes d'action ont été mis au point conformément aux programmes des conférences internationales tenues sous les auspices des Nations Unies, de même qu'au Programme d'action pour la jeunesse d'ici à 2000. UN وواضح أن ثمة جهودا أخرى قد بذلت للاحتفال على الوجه اللائق بسنة التسامح فقد أعدت برامج عمل تتمشى مع برامج المؤتمرات الدولية المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة ومع برنامج العمل للشباب حتى عام ٢٠٠٠.
    Nous sommes presque à la fin d'une série de grandes et importantes conférences internationales tenues par les Nations Unies depuis 1991 en matière de développement socio-économique. UN إننا نوشك على إكمال سلسلة المؤتمرات الدولية الهامة الكبرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩١ في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est précisément au niveau de la communauté internationale que, contrairement aux autres conférences internationales tenues récemment, le Sommet mondial pour le développement social ne dispose pas d'un centre névralgique au sein du système des Nations Unies pour coordonner son suivi. UN وحقيقة اﻷمر أنه على مستوى المجتمع الدولي، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على خلاف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، ليس لديه جهة مركزية واضحة في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق نتائجه.
    La revitalisation du Conseil devra se fonder sur les mandats définis dans la Charte des Nations Unies, sur les résolutions pertinentes ainsi que sur les objectifs et les tâches fixés par les conférences internationales tenues peu auparavant sur le développement. UN ويتعين أن يستند تنشيط عمل المجلس إلى الولايات المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والقرارات ذات الصلة فضلا عن اﻷهداف والمهام التي أعلنتها المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا والمعنية بالتنمية.
    L'agenda du processus de reconstruction a été établi par trois conférences internationales tenues en Allemagne, à Bonn en 2001 et 2002 et à Berlin en 2004. UN ووضعت الخطة لعملية إعادة الإعمار في ثلاثة مؤتمرات دولية معنية بأفغانستان في ألمانيا، عقدت في بون عامي 2001 و 2002 وفي برلين عام 2004.
    En ce qui concerne un autre problème de participation, on a assisté ces derniers mois à un effort visant à entraver la participation de la Palestine à diverses conférences internationales tenues sous les auspices des Nations Unies. UN وفيما يخص قضية أخرى تتصل بالعضوية، بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعاقة مشاركة فلسطين في مؤتمرات دولية متنوعة معقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    14. Un représentant a dit que des trafiquants faisaient également inviter des passeurs à des conférences internationales tenues en Amérique du Sud pour faciliter le transport de la cocaïne de ce continent vers l'Afrique. UN 14- وقال أحد الممثلين إن المتجرين يعمدون إلى الترتيب لدعوة ناقلي مخدّرات لحضور مؤتمرات دولية تُعقد في أمريكا الجنوبية من أجل تسهيل نقل الكوكايين منها إلى أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more