"conférences mondiales tenues" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمرات العالمية التي عقدت
        
    • المؤتمرات العالمية التي عُقدت
        
    • المؤتمرات العالمية التي عقدتها
        
    • المؤتمرات العالمية المعقودة في
        
    Une série de conférences mondiales tenues ces dernières années ont aidé à rehausser l'autorité du système des Nations Unies. UN ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, des actions ponctuelles en faveur de l'Afrique ont été définies à chacune des conférences mondiales tenues dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك تم وضع إجراءات محددة لصالح أفريقيا في كل المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات.
    54. La série de conférences mondiales tenues ces dernières années a permis de créer une nouvelle vision du développement. UN ٥٤ - وقد أتاحت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة تكوين تصور جديد للتنمية.
    En outre, l'Organisation a facilité la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs des conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما يسّرت الأمم المتحدة مشاركة القطاع الخاص في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية التي عُقدت في التسعينات.
    De même, les conférences mondiales tenues durant ces dernières années par les Nations Unies apportent une contribution essentielle à cet égard. UN وفي هذا الصدد أيضا، تقدم المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة إسهاما حاسما.
    Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Les conférences mondiales tenues à Vienne, au Caire, à Copenhague et à Beijing ont adopté des déclarations et des programmes d'action dont la mise en oeuvre dépend de la volonté des États. UN وقد اعتمدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، إعلانات وبرامج عمــل يتوقــف تنفيذهــا على إرادة الدول.
    Les conférences mondiales tenues récemment ont toutes recensé les problèmes qui se posent au monde d'aujourd'hui et montré que la communauté internationale pouvait les surmonter. UN وقد قامت جميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بإحصاء المشاكل المطروحة في عالم اليوم وأظهرت أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب عليها.
    Ils ont souligné à quel point il était important de s'appliquer à mettre en oeuvre de manière efficace et concertée les décisions et les recommandations issues des diverses conférences mondiales tenues récemment. UN وأبرزوا أهمية التركيز على التنفيذ الفعلي والمتكامل للمقررات والتوصيات المنبثقة عن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا.
    De plus, lors du Sommet du Millénaire, il a été déclaré qu'il était impératif, à long terme, d'éliminer la pauvreté et d'atteindre les objectifs sociaux et humanitaires fixés lors des conférences mondiales tenues dans les années 90. UN وعلاوة على ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الضرورة الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي وضعتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في حقبة التسعينيات من القرن الماضي.
    57. La prise en compte d'un souci de parité entre les deux sexes a été recommandée lors de toutes les conférences mondiales tenues récemment, et notamment à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٧٥- تمت التوصية في كافة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً بإدماج الاهتمامات القائمة على نوع الجنس مع التشديد القوي من جانب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    50. Une grande partie des activités récemment entreprises par le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires a essentiellement consisté à donner une expression concrète aux plans et programmes convenus lors des conférences mondiales tenues depuis le début de la décennie. UN ٠٥ - ولقد تركز كثير من أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعــي فــي الفتـرة اﻷخيرة على ترجمة الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي عقدت في أوائل العقد إلى إجراءات عملية.
    26. En octobre 1995, le Comité administratif de coordination a créé, pour une durée limitée, trois équipes spéciales qui avaient pour mission de définir une approche intégrée de la suite à donner aux conférences mondiales tenues jusqu'alors. UN ٢٦ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية ثلاثة أفرقة عمل محددة المدة كوسيلة للتوصل إلى نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت حتى ذلك الحين.
    À l'ONU et dans les institutions qui lui sont rattachées, un objectif fondamental du processus de réforme en cours devrait être de renforcer la capacité du système d'appuyer efficacement et de façon intégrée le suivi de la quatrième Conférence mondiale, et ce dans le cadre de l'action globale destinée à coordonner la mise en oeuvre des résultats des diverses conférences mondiales tenues récemment. UN وعلى صعيد اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ينبغي أن يكون تعزيز قدرة المنظومة على دعم متابعة متكاملة وفعالـة للمؤتمر العالمي الرابع، كجزء من الجهود الشاملة التي تبذل من أجل كفالة التنفيذ المنسق لنتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، هدفا رئيسيا في زيادة متابعة عملية اﻹصلاح الجارية.
    Il est évident que la série de conférences mondiales tenues sous l'égide des Nations Unies au cours des années 90, à la suite du Sommet mondial pour les enfants, ont consolidé et élargi la notion de développement centré sur l'homme et les questions de l'environnement et des droits de l'homme. UN ومن الجلي أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد عززت ووسعت فكرة التنمية التي محورها اﻹنسان وجدول أعمال البيئة وحقوق اﻹنسان.
    Les objectifs du Millénaire en matière de développement ainsi que les résultats des conférences mondiales, tenues au cours de la décennie écoulée, ont fixé de nouvelles priorités qui visent notamment à réaliser un développement socioéconomique et règlement pacifique des conflits, et à faire face aux nouvelles menaces à la sécurité internationale. UN إن أهداف الألفية الإنمائية، وكذلك نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت في العقد الماضي، أرست مبادرات جديدة تستهدف، في جملة أمور، تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأيضا تسوية الصراعات بالطرق السلمية، ومواجهة التهديدات الجديدة الآخذة في الظهور للأمن الدولي.
    Dans l'introduction du plan de campagne, le Secrétaire général fait remarquer, comme l'ont mentionné d'autres participants à ce débat, que la majorité des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire n'étaient pas nouveaux; ils découlaient plutôt des conférences mondiales tenues dans les années 90 et de l'ensemble des instruments juridiques internationaux codifiés au cours des 50 dernières années. UN في مقدمة الدليل التفصيلي، يذكر الأمين العام، كما أشار المتكلمون السابقون، أن معظم الأهداف التي حددها إعلان الألفية ليست جديدة، فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات، ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي.
    d) Les conférences mondiales tenues récemment ont mis en lumière la nécessité de disposer de statistiques plus fournies et de meilleure qualité pour décrire et suivre les progrès dans les dimensions humaines du développement. UN )د( وقد أبرزت المؤتمرات العالمية التي عُقدت في السنوات اﻷخيرة الحاجة إلى المزيد من اﻹحصاءات اﻷفضل لبيان ورصد التقدم المحرز في مجال اﻷبعاد البشرية للتنمية.
    d) Les conférences mondiales tenues récemment ont mis en lumière la nécessité de disposer de statistiques plus fournies et de meilleure qualité pour décrire et suivre les progrès dans les dimensions humaines du développement. UN )د( وقد أبرزت المؤتمرات العالمية التي عُقدت في السنوات اﻷخيرة الحاجة إلى المزيد من اﻹحصاءات اﻷفضل لبيان ورصد التقدم المحرز في مجال اﻷبعاد البشرية للتنمية.
    b) Le Conseil devrait continuer de s'attacher à renforcer la complémentarité des activités des commissions techniques concernant les questions multisectorielles évoquées par les récentes conférences mondiales tenues sous l'égide des Nations Unies (par. 39); UN )ب( ينبغي للمجلس أن يواصل تعزيز التكامل في عمل اللجان الفنية بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات والناشئة عن المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا )الفقرة ٣٩(؛
    Ces objectifs sont les mêmes que ceux déjà énoncés dans les différentes conférences mondiales tenues dans les années 90, axés principalement sur la lutte contre la pauvreté, la prévention des conflits et la protection de l'environnement. UN والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more