La même ordonnance envisage la mécanisation complète des travaux confiés à des femmes entre 1998 et 2003. | UN | ويتوخى هذا الأمر الميكنة الكاملة للأعمال المسندة إلى النساء بين عامي 1998 و 2003. |
Conformément aux pouvoirs que m'a conférés le Conseil de sécurité, j'ai continué d'accomplir les fonctions de vérification et de bons offices confiés à l'ONUSAL. | UN | وبموجب السلطة التي خولها مجلس اﻷمن لي، واصلت اضطلاعي بولاية التحقق والمساعي الحميدة، المسندة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
C'est ce qui expliquait en partie la baisse sur le plan des projets du PNUD confiés à l'UNOPS. | UN | وكان هذا هو السبب جزئيا في انخفاض عدد مشاريع البرنامج الإنمائي التي عهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
8. La liste des études achevées lors de la cinquantecinquième session, des études en cours d'établissement, des documents de travail confiés à des membres et des études dont l'approbation est recommandée, établie en application de la résolution 1982/23 de la Commission des droits de l'homme, figure à l'annexe VI. | UN | 8- وترد في المرفق السادس قائمة بالدراسات التي أُكملت في الدورة الخامسة والخمسين، والدراسات التي يجري إعدادها، وورقات العمل التي كلف الأعضاء بوضعها، والدراسات الموصى بالموافقة عليها، وقد وضعت هذه القائمة وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1982/23. |
Nous devrons aussi prévoir des ressources suffisantes pour les mandats nouveaux confiés à l'Organisation. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر التمويل الكافي للولايات الجديدة المسندة الى المنظمة. |
Le Bureau a décidé de recommander à l’Assemblée générale de renvoyer ce point à la Cinquième Commission, étant entendu que les rapports du Corps commun traitant de sujets confiés à d’autres grandes commissions seraient également renvoyés à ces dernières. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال هذا البند إلى اللجنة الخامسة، على أساس أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع مسندة إلى اللجان الرئيسية اﻷخرى ستحال أيضا إلى تلك اللجان. |
Le représentant du Liban a déclaré que les dépôts confiés à des institutions affiliées ou reçus de celles-ci devraient être comptabilisés séparément dans le bilan. | UN | وأضاف ممثل لبنان أنه ينبغي اﻹبلاغ بشكل منفصل في بيان الميزانية عن الودائع المودعة لدى المؤسسات التابعة والودائع المأخوذة منها. |
Il lui a été répondu que la Mission comptait faire appel à ses capacités existantes en matière d'ingénierie pour superviser les travaux, qui devaient être confiés à une entreprise en 2013. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة تعتزم استخدام القدرات الهندسية الموجودة للإشراف على أعمال التشييد التي يتوقع التعاقد على تنفيذها مع جهات خارجية في عام 2013. |
Les actifs en question ont été confiés à titre temporaire aux gouvernements éthiopien et érythréen et à l'Union africaine. | UN | وقد وُضعت الأصول المقترح التبرع بها في عهدة حكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي مؤقتاً. |
Le présent rapport, établi sur la base d'informations communiquées par les observateurs de la MICIVIH sur le terrain, donne un tableau complet des progrès réalisés jusqu'ici dans les secteurs de compétence confiés à la MICIVIH dans le cadre de son mandat prorogé. | UN | ويعطي هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات التي وفرها مراقبو البعثة في الميدان، صورة شاملة للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في ميادين المسؤولية المسندة إلى البعثة في إطار ولايتها المحددة. |
Le Corps commun a recommandé que le Directeur exécutif fasse procéder à un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources qui seraient nécessaires à leur exécution et des ressources allouées, ainsi que de l'état d'exécution. | UN | أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها. |
Le Directeur exécutif devrait établir un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources nécessaires et allouées, ainsi que de leur état d'exécution. | UN | ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها. |
La partie B contient la liste de huit études et rapports en cours d'établissement, confiés à des rapporteurs spéciaux en vertu de décisions des organes délibérants. | UN | ويحوي القسم باء قائمة بثماني دراسات وتقارير جارية عهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسند تشريعي قائم. |
Le rapport annuel qu'établit régulièrement le Rapporteur spécial depuis 1987 est cité dans la partie C. Dans la partie D sont indiqués les documents de travail et autres documents sans incidence financière qui sont confiés à des membres de la Sous-Commission. | UN | ويشير القسم جيم إلى التقرير السنوي الذي يعده المقرر الخاص بانتظام منذ عام ٧٨٩١، ويشير القسم دال إلى ورقات العمل والوثائق اﻷخرى التي لا ترتب آثاراً مالية والتي عهد بها إلى أعضاء اللجنة الفرعية. |
8. La liste des études achevées lors de la cinquantequatrième session, des études en cours d'établissement, des documents de travail confiés à des membres et des études dont l'approbation est recommandée, établie en application de la résolution 1982/23 de la Commission des droits de l'homme, figure à l'annexe VI. | UN | 8- وترد في المرفق السادس قائمة بالدراسات التي أُكملت في الدورة الرابعة والخمسين، والدراسات التي يجري إعدادها، وورقات العمل التي كلف الأعضاء بوضعها، والدراسات الموصى بالموافقة عليها، وقد وضعت هذه القائمة وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1982/23. |
Le budget constitue l'acte juridique par lequel les États Membres définissent les moyens nécessaires à la réalisation des mandats qui sont confiés à l'Organisation. | UN | ومضى يقول إن الميزانية تشكل اﻷداة القانونية التي تحدد الدول اﻷعضاء من خلالها الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات المسندة الى المنظمة. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer ce point à la Cinquième Commission, étant entendu que les rapports du Corps commun traitant de sujets confiés à d'autres grandes commissions seraient également renvoyés à ces dernières. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال هذا البند إلى اللجنة الخامسة، على أساس أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع مسندة إلى اللجان الرئيسية اﻷخرى ستحال أيضا إلى تلك اللجان. |
Coût des biens durables confiés à la garde de l'UNICEF | UN | تكلفة الممتلكات غير المستهلكة المودعة لدى اليونيسيف |
Il lui a été répondu que la Mission comptait faire appel à ses capacités existantes en matière d'ingénierie pour superviser les travaux qui devaient être confiés à une entreprise en 2013. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة تعتزم استخدام القدرات الهندسية الموجودة للإشراف على أعمال التشييد التي يتوقع التعاقد على تنفيذها مع جهات خارجية في عام 2013. |
153. Le contrôle inadéquat exercé sur des fonds confiés à un individu a entraîné une perte de 61 476,28 dollars. | UN | ١٥٣ - ونجم عن ضعف الرقابة على اﻷموال الموضوعة في عهدة فرد ما خسارة قدرها ٤٧٦,٢٨ ٦١ دولارا. |
Effectue régulièrement des inventaires physiques pour s'assurer de l'existence des biens et vérifie que les documents d'inventaire sont complets et exacts, et obtienne confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage | UN | إجراء عمليات جرد مادي منتظمة للأصول من أجل التحقق من وجودها ومن اكتمال ودقة سجلاتها، والحصول على تأكيد من شركة التخزين بشأن جميع الموجودات المدرجة في الجرد والمحفوظة في المخازن |
9.115 Enfin, le sous-programme a pour objectif de promouvoir la mise en place d’un mécanisme de coordination des activités et des programmes statistiques internationaux confiés à la Division par la Commission de statistique et le Sous-Comité du Comité administratif de coordination sur les activités statistiques. | UN | ٩-٥١١ وهناك هدف آخر هو تعزيز نظام منسق للبرامج واﻷنشطة اﻹحصائية الدولية التي تعهد بها للشعبة اللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة واللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
6. Les fonds confiés à l'UNOPS par ses clients pour l'exécution de projets, c'est-à-dire le " portefeuille de projets " , s'élevaient à 1,1 milliard de dollars à la mi-1999. | UN | ٦ - وفي منتصف عام ١٩٩٩، بلغت اﻷموال التي التزم بها عملاء المكتب مقابل تنفيذ المكتب للمشاريع، وهي اﻷموال المشار إليها بوصفها " حافظة المشاريع " ، ١,١ بليون دولار. |
Les services contractuels au Siège sont confiés à 28 personnes qui occupent des emplois dont la classe équivaut au système en vigueur à l'ONU. | UN | وتنفذ الخدمات التعاقدية في المقر من جانب ملاك تكميلي قوامه 28 موظفا تعاقديا يعملون في مستويات تكافئ نظام مستويات الرتب في الأمم المتحدة. |
Les mandats de maintien de la paix confiés à l'ONU s'étendent souvent aujourd'hui au rétablissement de la démocratie aussi bien qu'à la protection des droits de l'homme. | UN | وولايات حفظ السلام التي يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة تشمل اليوم، في كثير من اﻷحيان، كلا من استعادة الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Il rappelle que les parents sont convenus l'un et l'autre, en 1982, que la garde et l'entretien des enfants étaient confiés à M. Ospina Sardi; cet accord a été remis en question au cours de nombreuses procédures engagées devant les tribunaux colombiens. | UN | وهي تذكﱢر بأن اﻷبوين اتفقا سويا عام ٢٨٩١ على أن تكون حضانة الطفلتين ورعايتهما في يد السيد أوسبينا ساردي. وكانت هناك مناسبات كثيرة تالية عرض فيها هذا الاتفاق على المحاكم الوطنية للطعن فيه. |
De l'avis du Bureau, l'adoption d'une politique commune en matière d'avances permettrait de mieux protéger les fonds confiés à l'Organisation et d'encourager l'achèvement des projets dans les délais. | UN | ويرى المكتب أن توحيد السلف سيؤدي إلى حماية الأموال التي ائتمنت المنظمة عليها وسيساعد على إنجاز المشاريع في المواعيد المحددة. |