"confiés au" - Translation from French to Arabic

    • المسندة إلى
        
    • الموكلة إلى
        
    • المعهود بها إلى
        
    • الموكولة إلى
        
    • المجراة عن طريق
        
    • التي صدر بها تكليف من
        
    • عهدت بها إلى
        
    En cette période de pénurie, ses propositions traduisent une nouvelle approche de l'organisation des travaux et devraient permettre une meilleure réalisation de tous les mandats qui ont été confiés au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme. UN ففي وقت تشح فيه الموارد، تعكس مقترحاته نهجا جديدا لتنظيم العمل لا بد وأن يتيح الاضطلاع على نحو أفضل بالولايات المسندة إلى المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 20122013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2014-2015 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    Je ferai en sorte que tous les mandats confiés au Secrétariat soient exécutés dans leur intégralité et avec efficacité. UN سأكفل أن تُحقّق جميع الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشكل كامل وبكفاءة.
    Mandats confiés au Secrétaire général UN الولايات الموكلة إلى اﻷمين العام
    i) Modifie l'accord de prestation de services de façon à pouvoir effectuer le suivi de l'ensemble des services de trésorerie confiés au PNUD, dans le dessein, notamment, d'améliorer ainsi le respect du principe de responsabilité et de renforcer ses capacités; UN ' 1` تحسين اتفاق مستوى الخدمات لتلبية ضرورة قيام الهيئة برصد كامل خدمات الخزانة المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في إطار المساءلة وبناء القدرات؛
    En conséquence, le nombre des mandats confiés au programme et sa charge de travail ont nettement augmenté. UN ومن ثم، فقد طرأت زيادة حادة في عدد الولايات والطلبات الموكولة إلى البرنامج.
    85. En Éthiopie, le Comité a noté que les achats internationaux confiés au siège avaient porté sur du savon, des ustensiles de cuisine, des machines à coudre, des jerricanes et des couvertures. UN ٨٥ - في أثيوبيا، لاحظ المجلس أن عمليات الشراء الدولية المجراة عن طريق مقر المفوضية شملت الصابون، وأدوات المطبخ، وماكينات الخياطة، والصفائح، والبطانيات.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités confiés au Secrétariat et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources UN هدف المنظمة: ضمان الموارد اللازمة لتمويل البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد
    Toutes les ressources demandées pour le Département des affaires politiques serviront à financer des activités relevant des mandats confiés au Département par l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ذلك أن جميع الموارد المطلوبة ﻹدارة الشؤون السياسية تهدف إلى تغطية أنشطة تتماشى وولايات عهدت بها إلى إدارة الجمعيــة العامـــة ومجلس اﻷمن.
    Malgré le doublement des ressources au titre du budget ordinaire en réponse à l'appel lancé lors du Sommet de 2005 pour renforcer le mécanisme des droits de l'homme, le budget n'a pas tenu le rythme de l'expansion et de la complexité croissante des nouveaux mandats confiés au Haut-Commissariat. UN وبالرغم من مضاعفة موارد الميزانية العادية استجابة للدعوى التي أطلقتها قمة 2005 لتعزيز آلية حقوق الإنسان، لم تواكب الميزانية وتيرة النمو والتعقيدات المتزايدة في الولايات الجديدة المسندة إلى المفوضية.
    27. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation du programme de travail. UN 27- يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2010-2011 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    26. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2012-2013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    30. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation du programme de travail. UN 30- يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2010-2011 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    À la lumière des mandats confiés au Groupe de travail spécial, les Coprésidents ont défini les objectifs fondamentaux des travaux du groupe de contact à la cinquième partie de la session, à savoir: UN ١٢- وفي ضوء الولايات المسندة إلى فريق منهاج ديربان، حدّد الرئيسان الأهداف الأساسية لعمل مجموعة الاتصال في الجزء الخامس من الدورة، وهي:
    Or cette estimation a dû être sensiblement relevée du fait des mandats supplémentaires confiés au secrétariat, en particulier l'ajout de sessions supplémentaires de l'AWGKP et de l'AWGLCA. UN بيد أن زيادة كبيرة طرأت على هذه التقديرات نتيجة الولايات الإضافية المسندة إلى الأمانة، وخاصة إدراج عدة دورات إضافية للفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو والفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    Le Luxembourg, qui préside actuellement le Conseil économique et social cette année, compte assurer ses responsabilités à cet égard et œuvrer en faveur d'une pleine mise en œuvre des divers mandats confiés au Conseil par les États Membres dans le cadre de la Conférence internationale. UN إن لكسمبرغ، التي ترأس المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام، قد اضطلعت بمسؤولياتها في هذا الصدد وتعمل على تنفيذ الولايات المختلفة الموكلة إلى المجلس من الدول الأعضاء تنفيذا كاملا في إطار المؤتمر الدولي.
    Il a ensuite recensé les principaux domaines d'action et défini les modalités à appliquer pour la coordination des travaux compte tenu du processus de négociation de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et conformément aux mandats et capacités élargis confiés au système. UN وشرع بعد ذلك في تحديد مجالات التركيز الرئيسية وطرائق تنسيق العمل استجابة لمقتضيات العملية التفاوضية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وعملا بالولايات والمهام الأعم الموكلة إلى المنظومة.
    Le Bureau a fourni une aide au Secrétariat et a organisé ou parrainé quelque 40 événements conformément au mandats précis confiés au Secrétaire général, créés par l'Assemblée générale ou à l'appui des responsabilités incombant de longue date au Bureau. UN وقد نظم المكتب وأدار ووفّر دعم الأمانة لنحو 40 مناسبة أو شارك في رعايتها عملا بالولايات المحددة الموكولة إلى الأمين العام، أو الولايات التي أنشأتها الجمعية العامة أو دعماً للمسؤوليات القديمة الموكلة إلى مكتب شؤون نزع السلاح.
    - Après les termes < < confiés au Secrétariat > > , insérer le texte suivant : < < , notamment la tenue de séminaires et d'ateliers organisés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme > > . UN تُدرج بعد عبارة " المعهود بها إلى الأمانة العامة " عبارة " بما فيها عقد حلقات دراسية وحلقات عمل تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان " ؛
    Le Bureau des services de contrôle interne a outrepassé son mandat et en vient à mettre en question des mandats confiés au Comité spécial par l'Assemblée générale. UN وأضاف أن مكتب الرقابة الداخلية تجاوز حدود ولايته بالطعن في الولايات الموكولة إلى اللجنة الخاصة من قِبَل الجمعية العامة.
    85. En Ethiopie, le Comité a noté que les achats internationaux confiés au siège avaient porté sur du savon, des ustensiles de cuisine, des machines à coudre, des jerricanes et des couvertures. UN ٥٨- في أثيوبيا، لاحظ المجلس أن عمليات الشراء الدولية المجراة عن طريق مقر المفوضية شملت الصابون، وأدوات المطبخ، وماكينات الخياطة، والصفائح، والبطانيات.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités confiés au Secrétariat et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources. UN أهداف المنظمة: ضمان الموارد اللازمة لتمويل البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف من الأمانة العامة وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد.
    Toutes les ressources demandées pour le Département des affaires politiques serviront à financer des activités relevant des mandats confiés au Département par l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ذلك أن جميع الموارد المطلوبة ﻹدارة الشؤون السياسية تهدف إلى تغطية أنشطة تتماشى وولايات عهدت بها إلى إدارة الجمعيــة العامـــة ومجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more