"confiance dans le processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • الثقة في عملية السلام
        
    • اﻷمل في عملية السلام
        
    Pour le bien-être des peuples de la région, il faut restaurer la confiance dans le processus de paix. UN ومن أجل شعب المنطقة يجب استعادة الثقة في عملية السلام.
    Je suis également heureux de constater qu'il ressort des sondages d'opinion que tant les Israéliens que les Palestiniens sont en faveur d'une solution négociée instaurant deux États, même si la confiance dans le processus de paix diminue. UN ويسعدني أيضا أن استطلاعات الرأي ما برحت تؤكد رغبة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني معا في التوصل عن طريق التفاوض إلى حل يقوم على وجود دولتين، حتى إذا كانت الثقة في عملية السلام آخذة في التدني.
    Ces spécialistes pourront participer à la campagne d'instruction civique et contribuer ainsi à renforcer la confiance dans le processus de paix. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    Il est prévu d'organiser d'autres déplacements de ce genre dans l'avenir pour renforcer la confiance dans le processus de paix. UN ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام.
    L’absence de progrès du processus de paix et d’avantages tangibles pour la population des territoires occupés, et notamment le style de vie qu’imposent les restrictions à la liberté de circulation décrétées par les autorités israéliennes, ont fait perdre confiance dans le processus de paix lui-même. UN ١٤٨ - تسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام وعدم تحقق منافع ملموسة للناس في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك طبيعة الحياة في ظل القيود التي فرضتها السلطات الاسرائيلية على التنقل، في فقدان اﻷمل في عملية السلام نفسها.
    a) Deux préoccupations majeures. La Sierra-Léone est aux prises avec deux grands problèmes : il s’agit tout d’abord d’inspirer confiance dans le processus de paix. UN )أ( نوعان من الشواغل: تجد سيراليون نفسها مشغولة البال بشاغلين مهيمنين، أولهما هو الحاجة إلى بناء الثقة في عملية السلام.
    Les organisations d'aide humanitaire et des groupes de la société civile ont pris des mesures exceptionnelles à cet égard ainsi que pour rétablir la confiance dans le processus de paix. UN وقد اتخذت الوكالات اﻹنسانية وفئات المجتمع المدني بعض التدابير الاستثنائية للتصدي لهذه الشواغل وبناء الثقة في عملية السلام.
    Un autre témoin a parlé d’un sentiment général de frustration, d’un manque de confiance dans le processus de paix et d’un sentiment de colère parmi les Palestiniens face aux retards dans la mise en oeuvre des accords de paix. UN وتكلم شاهد آخر عن اﻹحباط العام وانعدام الثقة في عملية السلام وعن وجود غضب لدى الفلسطينيين بشأن التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام.
    La Mission continuera de mettre les projets à effet rapide au service de fins stratégiques : satisfaire les besoins immédiats de la population du nord du Mali, pour ainsi mieux faire accepter le mandat de la Mission et instaurer la confiance dans le processus de paix. UN وستواصل البعثة استخدام المشاريع السريعة الأثر بوصفها أداةً استراتيجية لتلبية احتياجات السكان العاجلة في شمال مالي بغية تشجيع قبول ولاية البعثة وتهيئة مناخ تسوده الثقة في عملية السلام.
    La transparence dans l'aide internationale est aussi essentielle pour promouvoir la confiance dans le processus de paix et renforcer l'obligation de résultat au profit des bénéficiaires et des intervenants nationaux. UN كما أن الشفافية في المساعدات الدولية لها دور أساسي في تعزيز الثقة في عملية السلام وتحقيق مساءلة أشد للمنتفعين والجهات الوطنية صاحبة المصلحة.
    Cela s'explique notamment par une plus grande confiance dans le processus de paix, mais aussi par certaines pressions politiques et par la démolition de camps de déplacés à Khartoum. UN وفيما يعزى ذلك جزئيا إلى الثقة في عملية السلام إلا أنه يرجع أيضا إلى الضغوط السياسية فضلا عن هدم مستوطنات المشردين داخليا في الخرطوم.
    L'Équipe de pays élabore également des plans régionaux de transition pour chaque province afin de renforcer la confiance dans le processus de paix en décrivant les actions immédiates envisagées par la communauté internationale au niveau régional après la tenue des élections. UN كما يعكف الفريق القطري على وضع خطط انتقالية إقليمية لكل مقاطعة من أجل بناء الثقة في عملية السلام بتحديد الإجراءات الفورية التي يعتزم المجتمع الدولي اتخاذها على المستوى الإقليمي عقب إجراء الانتخابات.
    Les accords de paix qui ne tiennent pas compte de la composante droits de l'homme ont peu de chance de durer et l'insécurité dans les situations d'après conflit ébranle la confiance dans le processus de paix. UN فاتفاقات السلام التي لا تتناول حقوق الإنسان لا يرجح أن تدوم، كما أن انعدام الأمن في الظروف التالية للصراع تحدد مدى الثقة في عملية السلام.
    L'absence de progrès dans la recherche d'une solution négociée à deux États et la perte de confiance dans le processus de paix sont des faits nouveaux inquiétants. UN ومن التطورات المثيرة للانزعاج انعدام التقدم نحو التوصل إلى تسوية لقيام دولتين عن طريق التفاوض وتدهور الثقة في عملية السلام.
    Imposer des conditions au peuple palestinien sous occupation tout en accordant des prérogatives aux autorités d'occupation n'inspirera jamais confiance dans le processus de paix existant. UN واختتم كلمته قائلا إن فرض الشروط على الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير الاحتلال مع منح الامتيازات لسلطات الاحتلال لا يمكن أبدا أن يلهم الناس الثقة في عملية السلام القائمة.
    Le Conseil est conscient de la nécessité d'encourager l'adoption de mesures propres à inspirer plus de confiance dans le processus de paix. UN " ويدرك مجلس الأمن ضرورة تشجيع اتخاذ خطوات لتعزيز الثقة في عملية السلام.
    La consolidation de la paix incombe certes au premier chef aux parties et au peuple guatémaltèque, mais je suis persuadé que ce sentiment de confiance dans le processus de paix contribuera de manière substantielle au dialogue et à la réconciliation nationale, à une paix durable et à un renforcement de la démocratie. UN وفي الوقت الذي تقع فيه أساسا مسؤولية تعزيز السلام على الطرفين والشعب الغواتيمالي، فإنني على يقين من أن روح الثقة في عملية السلام ستسهم إسهاما أساسيا في الحوار والمصالحة الوطنيين، مما سيفضي إلى سلام دائم وديمقراطية أرسخ.
    Qui plus est, en continuant d'agir de façon illégale, unilatérale et trompeuse, Israël ne fragilise pas seulement la confiance dans le processus de paix, réduisant ainsi les chances de le voir reprendre, il détruit méthodiquement les possibilités physiques de réalisation d'un règlement de paix prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمادي إسرائيل في التصرف بصورة غير قانونية وانفرادية ومخادعة، لا يقوض الثقة في عملية السلام ويقلل من احتمالات استئنافها فحسب، بل إنه يقوض أيضا بصورة منهجية آفاق تجسيد حل الدولتين في أرض الواقع لإحلال السلام على أساس حدود عام 1967.
    Ces atrocités, qui persistent souvent même après la signature des accords de paix entre les parties à un conflit armé, ne sont pas seulement des violations des droits fondamentaux des victimes mais minent également la confiance dans le processus de paix et représentent d'énormes obstacles à la reconstruction, dans une atmosphère de paix et de réconciliation, d'une société éclatée. UN وهذه الفظائع، التي غالبا ما تستمر حتى بعد توقيع اتفاقات سلام بين الأطراف في نزاع مسلح، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان للضحايا فحسب، بل إنها أيضا تقوض الثقة في عملية السلام وتقيم حواجز ضخمة تعرقل نجاح إعادة بناء مجتمع ممزق، في جو من السلام والمصالحة.
    Leur engagement au service de la paix, de la stabilité et du développement économique de la région des Grands Lacs et leur volonté de trouver ensemble une réponse à la présence déstabilisante des FDLR sur le territoire congolais renforcent la confiance dans le processus de paix lancé dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وقد أسهم التزامهما بتعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البحيرات الكبرى، وجهودهما الرامية إلى التصدي، بطريقة مشتركة، لوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا داخل البلد، بما يزعزع استقراره، في تعزيز الثقة في عملية السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more