Nous devons œuvrer de concert pour restaurer la confiance dans les institutions financières internationales. | UN | ويجب أن نعمل معا ليتسنى استعادة الثقة في المؤسسات المالية الدولية. |
L'absence d'une telle coordination risque de compromettre les réformes et de saper la confiance dans les institutions publiques. | UN | وعدم التنسيق بين هذه البرامج يُعرّض الإصلاحات للخطر ويزعزع الثقة في المؤسسات الحكومية. |
L'amélioration de l'état de droit est essentielle à la confiance dans les institutions locales et, partant, au renforcement de la gouvernance, de la stabilité et du relèvement. | UN | ويعد تحسين سيادة القانون مفتاح بناء الثقة في المؤسسات المحلية وبالتالي توطيد الحوكمة والاستقرار والانتعاش. |
Le débat porte principalement sur des questions comme le raffermissement de la confiance dans les institutions de l'Etat et l'élargissement de la participation populaire aux processus décisionnels. | UN | وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة. |
C'est de leur succès que dépendra le rétablissement de la confiance dans les institutions de l'État, de même que du respect de l'état de droit. | UN | وإنها تكتسب أهمية حيوية لاستعادة الثقة في مؤسسات الدولة واحترام سيادة القانون. |
Toutefois, pour poursuivre dans cette voie, il faut encore promouvoir l'état de droit et donner confiance dans les institutions judiciaires et de sécurité du pays. | UN | ومع ذلك، في سياق تعزيز هذه الإنجازات، يلزم القيام بالمزيد في مجال تعزيز سيادة القانون وزرع الثقة بمؤسسات العدل والأمن في البلد. |
La perte de confiance dans les institutions financières des principales puissances économiques non seulement a gangréné l'ensemble du système financier international, mais a aussi plongé ces puissances dans une profonde récession. | UN | ففقدان الثقة في المؤسسات المالية للاقتصادات الكبرى لم يترك أثراً سالباً وعاماً على النظام المالي العالمي بأسره فحسب، بل ترك هذه الاقتصادات غارقة في ركود متفاقم. |
Des efforts concertés pour surmonter les séquelles du passé pouvaient être utiles pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et rétablir la confiance dans les institutions publiques. | UN | ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة. |
La protection effective des civils continuait toutefois d'être entravée par le non-accès à la justice auquel s'ajoutait un degré relativement faible de confiance dans les institutions de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن الحماية الفعالة للمدنيين لا تزال تتعرض للعرقلة من جراء نقص إمكانية اللجوء إلى العدالة، المقترنة بانخفاض نسبي في مستوى الثقة في المؤسسات الأمنية. |
Toutefois, nous devons rétablir la confiance dans les institutions financières et économiques internationales, grâce à une meilleure compréhension et une évaluation concrète de notre situation économique. | UN | غير أنه ينبغي أن نعيد بناء الثقة في المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية، اقترانا بتعزيز فهم الحالة الاقتصادية وتقديرها على نحو عملي. |
Ces mesures ont pour objectif principal d'effacer les séquelles des violations, de restaurer la confiance dans les institutions et d'assurer le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | والغرض الأساسي من هذه التدابير محو آثار الانتهاكات وإحياء الثقة في المؤسسات وضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
En outre, ils peuvent favoriser la confiance dans les institutions, et contribuer à renforcer l'état de droit et à promouvoir l'intégration sociale ou la réconciliation. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للجبر أن يعزز الثقة في المؤسسات وأن يسهم في تقوية سيادة القانون وأن يشجع الاندماج الاجتماعي أو المصالحة. |
La pandémie a exposé les énormes lacunes en matière d'éducation et d'information et la faiblesse et le sous-financement des systèmes de santé et le manque de confiance dans les institutions publiques. | UN | وقد كشف الوباء عن ثغرات هائلة في مجالي التعليم والمعلومات وعن ضعف النظم الصحية ونقص الموارد وانعدام الثقة في المؤسسات العامة. |
L'accès des individus et des communautés à la justice est particulièrement important, car il donne confiance dans les institutions nationales et encourage le règlement pacifique des différends. | UN | فوصول الأفراد والمجتمعات المحلية إلى العدالة أمر بالغ الأهمية، لأنه يبني الثقة في المؤسسات الوطنية ويُشجّع التسوية السلمية للمنازعات. |
Davantage doit être fait pour renforcer la confiance dans les institutions publiques, dont bon nombre continuent de faire face à un manque de capacités et d'éprouver des difficultés à assurer un contrôle efficace. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الثقة في المؤسسات العامة، علما وأن العديد منها لا تزال تواجه صعوبات متصلة بالإمكانات المتاحة وغيرها لتوفير الرقابة الفعالة. |
Il demande instamment qu'il soit complètement et immédiatement mis fin à ces actes et constate que l'impunité des auteurs est de nature à entraver la confiance dans les institutions existantes et fait le lit de l'instabilité. | UN | ويحث المجلس على الوقف التام لهذه الأعمال فورا. ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
Ces phénomènes ont cependant eu des effets très variables et, dans certaines démocraties établies, les indicateurs ont montré une baisse de participation politique, une moindre liberté des médias et une perte de confiance dans les institutions. | UN | ولم يكن الأثر متوازنا مع ذلك. ففي بعض الديمقراطيات القائمة، تدهورت تدابير المشاركة السياسية وحرية الإعلام، وأخذت الثقة في المؤسسات في التناقص. |
Nous convenons avec le Gouvernement afghan que la confiance dans les institutions publiques et la prospérité sont fondamentales pour le rétablissement et le renforcement de la stabilité. | UN | نحن نتفق مع الحكومة الأفغانية أن الثقة في مؤسسات الدولة والرخاء أمران أساسيان لبناء وتعزيز الاستقرار. |
Du fait de cette situation, le degré de confiance dans les institutions publiques est faible et les électeurs ne sont pas très nombreux. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي إلى انخفاض مستويات الثقة في مؤسسات الدولة وانخفاض أعداد الناخبين في العمليات الانتخابية. |
La participation des organisations non gouvernementales peut être d'un grand secours pour surmonter les difficultés causées par le manque de confiance dans les institutions étatiques, notamment celles qui sont chargées du maintien de l'ordre. | UN | وقد تفيد كثيرا مشاركة المنظمات غير الحكومية في حماية الشهود في التغلب على الصعوبات الناجمة عن النقص الشديد في الثقة في مؤسسات الدولة، وفي وكالات إنفاذ القانون على وجه الخصوص. |
Avec le retour de la paix et d'institutions démocratiquement élues, le peuple burundais commence à regagner confiance dans les institutions de la République. | UN | وبعودة السلام والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا، بدأ أبناء بوروندي باستعادة الثقة بمؤسسات الجمهورية. |
Il est essentiel que les citoyens reprennent confiance dans les institutions de l'État. | UN | إن من الضروري جدا أن تعود إلى المواطنين ثقتهم بمؤسسات الدولة. |
Pour que la population retrouve confiance dans les institutions chargées de la sécurité, il est vital d'instaurer une supervision de l'armée par des éléments civils. | UN | ويكتسي إنشاء هيئة مدنية للرقابة أهمية حيوية لتغيير حالة انعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية السائد حاليا. |