"confiance entre les deux communautés" - Translation from French to Arabic

    • الثقة بين الطائفتين
        
    Ce faisant, les propagandistes chypriotes grecs portent un nouveau coup aux perspectives de voir s'instaurer à Chypre un climat de confiance entre les deux communautés et de parvenir à un règlement globale. UN وقد سددت أبواق الدعاية القبرصية اليونانية بفعلها هذا ضربة قاصمة أخرى لاحتمالات بناء الثقة بين الطائفتين في قبرص ولتسوية شاملة.
    Cette composante continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Des délégations ont exhorté les Nations Unies à continuer leur rôle d'accompagnement des parties en vue de restaurer la confiance entre les deux communautés, dans ce contexte de crise économique. UN وحثت عدة وفود الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Plusieurs délégations ont exhorté l'ONU à continuer de prêter son appui aux parties, afin de restaurer un climat de confiance entre les deux communautés en ces temps de crise économique. UN وحثت وفود عديدة الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Les membres du Conseil ont été heureux d'apprendre que les deux dirigeants avaient annoncé la mise en œuvre de quelques mesures de confiance et ils les ont engagés à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la mise en œuvre de quelques mesures de confiance annoncées par les deux dirigeants et ont engagé ceux-ci à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Elle a également appuyé les activités de déminage et, chaque fois qu'elle l'a pu, l'action des autres organismes des Nations Unies présents à Chypre, qui œuvrent à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux communautés. UN وإضافة إلى ذلك، دعم العنصر العسكري أنشطة إزالة الألغام، وكلما كان ذلك ممكنا، شاركت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة عاملة في قبرص في أنشطة بناء الثقة بين الطائفتين.
    Le Gouvernement chypriote a systématiquement pris des mesures précises et concrètes pour renforcer la confiance entre les deux communautés à Chypre et pour concourir au développement économique des Chypriotes turcs. UN وقد دأبت حكومة قبرص على تشجيع التدابير المحددة والعملية الهادفة إلى بناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين وتعزيز التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك.
    Cette composante continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    La Force a poursuivi ses activités pour renforcer la confiance entre les deux communautés à Pyla, le seul village mixte de la zone tampon. UN 20 - وواصلت القوة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين الطائفتين في بيلا، وهي البلدة الوحيدة المختلطة في المنطقة العازلة.
    À l'exception d'incidents mineurs, ce cessez-le-feu a été largement respecté et la présence de la FORPRONU des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu ainsi que ses bons offices ont beaucoup contribué à stabiliser la situation dans la Fédération et à instaurer la confiance entre les deux communautés. UN وفيما عدا حوادث طفيفة، احترم قرار وقف إطلاق النار هذا على نطاق واسع، وقد أسهم وجود القوة ومساعيها الحميدة على جانبي خط وقف إطلاق النار إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة داخل الاتحاد وفي بناء الثقة بين الطائفتين.
    Soulignant que le dialogue et la recherche d'une solution pacifique étaient plus que jamais nécessaires, il a prié M. Clerides d'accepter de le rencontrer dans les plus brefs délais, afin de trouver des moyens de rétablir la confiance entre les deux communautés et de parvenir à un règlement global. UN وطلب إلى السيد كليريديس، بعد أن أشار إلى أن الحاجة للحوار والتوصل إلى حل سلمي هي اﻵن أكبر مما مضى، أن يجتمع معه دون مزيد من اﻹبطاء، لاستكشاف كيفية إرساء أسس الثقة بين الطائفتين والتوصل إلى تسوية شاملة.
    35. Je dois souligner ici que pour que l'ensemble de mesures instaure effectivement la confiance entre les deux communautés, les pourparlers indirects en cours ne peuvent pas trop se prolonger. UN ٣٥ - لا بد لي من أن أؤكد هنا على أن محادثات الجوار الجارية يجب ألا تطول، لكي تحقق مجموعة التدابير غرضها المتمثل في بناء الثقة بين الطائفتين.
    Il convient aussi de souligner que ce nouvel acte de provocation démontre, encore une fois, le manque de volonté politique de la partie turque, qui refuse non seulement de contribuer de façon constructive à la recherche d'une solution au problème de Chypre, mais en outre d'instaurer un climat propice à l'établissement de la confiance entre les deux communautés. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذا العمل الاستفزازي الجديد يبين مرة أخرى افتقار الجانب التركي إلى اﻹرادة السياسية، ليس فقط على اﻹسهام بصورة بناءة في السعي من أجل إيجاد حل لمشكلة قبرص، وإنما أيضا من أجل تهيئة المناخ اللازم المواتي لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Force est toutefois de reconnaître que cette attitude n'est pas de nature, tant s'en faut, à créer un climat de confiance entre les deux communautés ni à favoriser un règlement juste et durable de la situation dans l'île. UN وباتت محاولة إلصاق الملامة باﻵخرين عن نتائج اﻷحداث التي تسببوا فيها هم أنفسهم سمة مميزة للجانب القبرصي اليوناني، ولكن لا بد من إدراك أن هذا الموقف يتنافى تماما مع أي مفهوم لبناء الثقة بين الطائفتين وإيجاد حل عادل ودائم في الجزيرة.
    Le fait que la Turquie s'efforce systématiquement de porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de la République de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale, s'arrogeant ainsi, notamment, le droit de contrôler une partie de l'espace aérien de la République de Chypre, ne fait que compliquer davantage l'action menée pour créer un climat de confiance entre les deux communautés. UN وإن ما تقوم به تركيا من محاولات منهجية لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها عبر تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي مستبيحة لنفسها، في جملة أمور، حق التحكم في جزء من المجال الجوي لجمهورية قبرص، يزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الطائفتين.
    Le fait que la Turquie s'efforce systématiquement de porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de la République de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale, s'arrogeant ainsi, notamment, le droit de contrôler une partie de l'espace aérien de la République de Chypre, ne fait que compliquer davantage l'action menée pour créer un climat de confiance entre les deux communautés. UN وإن ما تقوم به تركيا من محاولات منهجية لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها عبر تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي مستبيحة لنفسها، في جملة أمور، حق التحكم في جزء من المجال الجوي لجمهورية قبرص، يزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الطائفتين.
    La Police des Nations Unies continuera de se concentrer sur la promotion de la confiance entre les deux communautés et sur les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN 19 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    La Police des Nations Unies continuera à promouvoir la confiance entre les deux communautés et les activités touchant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles. UN 17 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة.
    Conformément au mandat de la Force, la Police des Nations Unies a poursuivi l'élaboration de stratégies de maintien de l'ordre qui favorisent la confiance entre les deux communautés concernant l'usage civil de la zone tampon. UN 17 - تمشيا مع ولاية القوة، واصل عنصر الشرطة تعزيز وضع استراتيجيات عمل الشرطة التي تعزز الثقة بين الطائفتين ضمن إطار عمل قوة الأمم المتحدة بشأن الاستخدام المدني للمنطقة العازلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more