"confiance entre pays" - Translation from French to Arabic

    • الثقة بين البلدان
        
    • الثقة فيما بين البلدان
        
    Renforcer la confiance entre pays et organismes participants UN بناء الثقة بين البلدان والمنظمات المشاركة
    :: Adoption de mesures de confiance entre pays limitrophes et renforcement des mesures existantes; UN :: اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها.
    La dissémination incontrôlée d'armes légères et de petit calibre sème la graine de nouveaux conflits et exacerbe les conflits existants, nuisant également gravement aux efforts de renforcement de la confiance entre pays voisins. UN فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط ينثر بذور نزاعات جديدة ويؤدي لتفاقم النزاعات القائمة، مما يقوض بشكل خطير جهود بناء الثقة بين البلدان المتجاورة.
    Il pourrait garantir que les décisions soient prises de manière équitable, ce qui contribuerait à consolider la confiance entre pays développés et pays en développement. UN ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le rapport souligne que la prise en main des programmes nationaux de développement par les pays ainsi que la mise en place de partenariats transparents, équilibrés, responsables et fondés sur la confiance entre pays bénéficiaires et pays donateurs sont fondamentales pour accroître l'impact de la coopération pour le développement sur le terrain. UN ويؤكّد التقرير على الحاجة إلى تجسيد الملكية الوطنية وخطط التنمية الوطنية فضلاً عن بناء شراكات شفَّافة ومنصفة ومسؤولة على أساس توافر عنصر الثقة فيما بين البلدان المستفيدة من برامج المعونة والبلدان التي تقدّمها باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في تعزيز أثر التعاون الإنمائي على الأرض.
    Nous espérons que tous les grands objectifs de cette conférence seront atteints, et qu'elle permettra également de combler le manque de confiance entre pays développés et pays en développement qui s'est manifesté pendant les négociations sur les changements climatiques. UN ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ.
    Il nous faut également revitaliser le dialogue entre le G-8 et le G-77, car l'amplification du déficit de confiance entre pays développés et pays en développement se révèle un obstacle majeur à l'établissement d'un ordre économique stable et un défi pour les Nations Unies. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية حاسمة في ضوء اتساع فجوة عدم الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي نشأت كعقبة رئيسية أمام إقامة نظام اقتصادي مستقر وتحديا حاسما في وجه الأمم المتحدة اليوم.
    Les engagements déjà pris pour promouvoir le développement doivent être honorés, et il faut que soient rétablies les relations de confiance entre pays développés et pays en développement. UN ويجب الوفاء بالالتزامات التي سبق قطعها، والتي تنص على دفع التنمية إلى الأمام؛ كما يجب استعادة علاقات الثقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    a) Adoption de mesures de confiance entre pays limitrophes et renforcement des mesures existantes; UN (أ) اتخاذ تدابير تعزيز الثقة بين البلدان المتاخمة لبعضها وتعزيز القائم منها؛
    163. Le représentant du Japon a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à renforcer la confiance entre pays développés et pays en développement et avait contribué à rendre possible l'ensemble de résultats de juillet à l'OMC. UN 163- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد الحادي عشر ساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وساعد في إتاحة التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération SudSud. UN كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    À cet égard, il est extrêmement important d'instaurer une confiance entre pays développés et pays en développement. Une entrée en vigueur rapide du Protocole de Kyoto et l'adoption par les pays développés de mesures concrètes en vue d'honorer leurs engagements améliorerait à coup sûr cette confiance. UN وفي ذلك الصدد أكد على أن من الأهمية بمكان بناء الثقة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وأن دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ، وقيام البلدان المتقدمة في وقت مبكر باتخاذ تدابير عملية للوفاء بالتزاماتها، أمور من شأنها أن تعزز بصورة حاسمة هذه الثقة.
    f) L'absence de confiance entre pays développés et en développement et pays à économie en transition entrave la gouvernance internationale de l'environnement; UN (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛
    Le Conseil a appelé instamment tous les gouvernements de la région à encourager le rétablissement de la confiance entre pays voisins, conformément à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération entre les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, du Rwanda et de l'Ouganda, adoptée à New York, par les dirigeants de la région, le 25 septembre 2003. UN وحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على تشجيع إعادة الثقة بين البلدان المتجاورة، وفقا لإعلان مبادئ حسن الجوار وعلاقات التعاون، بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا، الذي اعتمده في نيويورك قادة المنطقة في 25 أيلول/سبتمبر 2003.
    f) L'absence de confiance entre pays développés et en développement et pays à économie en transition entrave la gouvernance internationale de l'environnement; UN (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛
    f) L'absence de confiance entre pays développés et en développement et pays à économie en transition entrave la gouvernance internationale de l'environnement; UN (و) ويشكل الافتقار إلى الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عقبة تعترض سبيل الإدارة البيئية الدولية؛
    26. On a émis l'opinion qu'il fallait renforcer encore la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales en encourageant la transparence, l'échange de données, le partage équitable des avantages liés aux activités spatiales et en s'employant à instaurer la confiance entre pays développés et pays en développement. UN ٦٢ - أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة تعزيز التعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي بتعزيز الشفافية وتبادل البيانات والتقاسم العادل للفوائد المستمدة من استخدام الفضاء وتدابير بناء الثقة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more