Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; | UN | ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛ |
ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; | UN | ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛ |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990, 47/51 du 9 décembre 1992 et 48/74 A du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance des mesures de confiance pour la prévention de la course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، ولا سيما القرارات 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 و 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أعادت فيها تأكيد أمور عدة منها أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى كفالة بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Il est clair qu'il est tout à fait possible d'obtenir de nouvelles garanties et de nouvelles assurances propres à édifier la confiance pour ce qui est de cette question délicate. | UN | ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة. |
Le déploiement d'observateurs internationaux constitue en soi une mesure de confiance pour tous les partis politiques qui pourraient contester une élection. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Par conséquent, les stratégies doivent refléter des mesures de confiance pour la liberté des échanges et le développement durable. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن تعبر الاستراتيجيات عن تدابير بناء الثقة من أجل التجارة الحرة والتنمية المستدامة. |
On devait néanmoins prendre certaines mesures propres à instaurer la confiance pour redonner confiance aux pays en développement. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ تدابير معينة لبناء الثقة من أجل تعزيز ثقة البلدان النامية. |
Elle convient que ces réglementations ont pour objet de créer un climat de confiance pour la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسلم المؤتمر بأن الهدف من هذه الضوابط هو تهيئة بيئة من الثقة من أجل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية. |
Sans conteste, la tâche est énorme. Il s'agit non seulement d'enquêter sur les actes de génocide et de suivre la situation des droits de l'homme, mais également d'aider à rétablir un climat de confiance pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent reprendre une vie normale au Rwanda. | UN | ومما لا شك فيه أن العملية تواجه مهمة ضخمة، تتألف ليس فقط من التحقيق في إبادة اﻷجناس ورصد حالة حقوق اﻹنسان الحالية، وإنما أيضا في المساعدة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل تمكين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا من استئناف حياتهم اليومية العادية في رواندا. |
Tout au long de l'année, elle a intensifié ses efforts de médiation politique et de facilitation technique, en prenant notamment des initiatives visant à organiser des réunions de réconciliation et à encourager des mesures de renforcement de la confiance pour aider à répondre aux exigences des manifestants. | UN | وكثفت البعثة جهود الوساطة السياسية والتيسير التقني التي تبذلها طوال العام، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى عقد اجتماعات للمصالحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل المساعدة في تلبية مطالب المحتجين. |
Dans une de ces régions, nous nous associons à l'appel lancée en vue de mettre la fin à la violence, de retourner à la table des négociations et de rétablir la confiance pour parvenir à la création de deux États, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وفيما يتعلق بواحدة من هذه المناطق، نضم صوتنا إلى أصوات المطالبين بإنهاء العنف، والعودة إلى مائدة المفاوضات وبناء الثقة بغية تحقيق التعايش بين دولتين، جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Il faudrait également qu'elle s'accompagne de mesures de confiance pour régler des questions aussi controversées et conflictuelles que la façon dont la nouvelle armée sera formée, la débaathification et la question des détenus et du traitement de leur cas en bonne et due forme. | UN | فالمطلوب أن تترافق مع ذلك تدابير لبناء الثقة بغية معالجة المسائل الخلافية التي تثير الجدل والانقسام، من قبيل الطريقة التي يشكل بها الجيش الجديد من دون البعثيين، ومسألة المحتجزين. |
Il est donc plus urgent que jamais d'engager un dialogue intercommunautaire soutenu et d'adopter des mesures de confiance pour promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى إقامة حوار مستمر بين الطوائف واتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تعزيز المصالحة الوطنية. |
Nous devons accélérer le renforcement de la coopération économique, qui doit s'accompagner de mesures dans les domaines politique et de la sécurité ainsi que d'autres mesures de confiance pour garantir la paix et la stabilité en Afghanistan, et, par conséquent, dans l'ensemble de la région. | UN | ويتعين علينا تسريع التقدم في مجال التعاون الاقتصادي بالتزامن مع التدابير السياسية والأمنية وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية كفالة السلام والاستقرار لأفغانستان، ومن خلالها، للمنطقة بأسرها. |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990, 47/51 du 9 décembre 1992 et 48/74 A du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance des mesures de confiance pour la prévention de la course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، ولا سيما القرارات 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 و 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أعادت فيها تأكيد أمور عدة منها أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى كفالة بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990, 47/51 du 9 décembre 1992 et 48/74 A du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance des mesures de confiance pour la prévention de la course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، ولا سيما القرارات 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 و 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أعادت فيها تأكيد أمور عدة منها أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى كفالة بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Nous jugeons important d'améliorer la transparence et de prendre des mesures de confiance pour ce qui est des activités dans l'espace. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان تعزيز الشفافية وتطوير تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية. |
L'établissement dans le Moyen-Orient d'une telle zone serait pourtant une importante mesure de confiance pour les pays de la région et donc une mesure importante allant dans le sens du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة كتلك في الشرق الأوسط أن يكون تدبيرا لبناء الثقة بالنسبة إلى بلدان المنطقة، وبالتالي خطوة هامة صوب تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Je vous fais confiance pour réussir. | Open Subtitles | أنا أثق بك في الواقع لارتكاب الجريمة |
Juste un peu et je te fais confiance pour ne pas perdre le contrôle. | Open Subtitles | فقط جزء بسيط من ذلك، وأنا أثق أنك لن تفقد السيطرة. |
"Faîtes-moi confiance pour ça. Faîtes-moi confiance pour ça." | Open Subtitles | " ثقوا بي في هذا الأمر " " ثقوا بي في هذا الأمر " |
Ces dispositions devront comporter la mise en place de contrôles immédiats et efficaces sur les armes à feu meurtrières et de mesures de confiance pour éviter la réapparition de la violence armée; | UN | ويجب أن تشمل هذه الخطوات فرض رقابة فورية وفعالة على الأسلحة النارية القاتلة، واتخاذ تدابير لبناء الثقة بهدف منع العودة إلى العنف المسلح؛ |
Les négociateurs israéliens et palestiniens doivent poursuivre leur dialogue afin de mettre en oeuvre sans tarder les accords et de promouvoir les mesures de confiance pour faire avancer le processus de paix. | UN | ويتعيــن علــى المفاوضيــن الاسرائيلييـــن والفلسطينيين أن يواصلــوا حوارهم بهــدف تنفيــذ الاتفاقات دون مزيد من اﻹبطاء، وتعزيز تدابير بنــاء الثقة كي يتحقق التقدم في عملية السلم. |