Le texte devrait néanmoins prévoir un mécanisme pour garantir la confidentialité de l'information. | UN | غير أنه ذكر أن النص ينبغي أن يضع آلية لضمان سرية المعلومات. |
Dans bien des pays, les autorités ont le devoir d'assurer la confidentialité de l'information commerciale sensible. | UN | ففي الكثير من البلدان، تضطلع السلطات بواجب الجهة المؤتمنة على كفالة سرية المعلومات الحساسة من الناحية التجارية. |
Des lois spécifiques interdisent le dépistage du VIH sans le consentement du patient et garantissent la confidentialité de l'information médicale. | UN | وتحجر قوانين خاصة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري دون موافقة المريض، وتكفل سرية المعلومات الطبية. |
Cette coopération et cette disposition à communiquer les données sont obtenues en protégeant la confidentialité de l'information fournie par les répondants. | UN | وللحفاظ على هذا التعاون وهذه النية الصادقة تُحمى سرية المعلومات المقدمة من المجيبين. |
Il souligne que la transparence dans l'affectation et l'utilisation des contributions volontaires doit être systématiquement assurée, sans compromettre la confidentialité de l'information requise pour la protection des victimes et des témoins. | UN | وتشير اللجنة الى أنه يتعين في جميع اﻷوقات كفالة شفافية الغرض واستخدام اﻷموال، دون المساس بسرية المعلومات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا. |
Cette stratégie énonce par ailleurs des normes pour la protection des données et la responsabilisation du personnel, l'objectif étant de préserver la confidentialité de l'information. | UN | وتضع هذه السياسة العامة كذلك معايير لحماية البيانات ولمساءلة الموظفين بغرض الحفاظ على سرية المعلومات. |
Était-il déjà arrivé, a demandé un cinquième orateur, qu'une violation de la confidentialité de l'information nuise réellement à la prise de décisions au sein du Conseil? | UN | وتساءل متحدث خامس قائلا هل هناك حالات أضر فيها خرق سرية المعلومات بالفعل بعملية اتخاذ القرارات في المجلس؟ |
Elle affirme la nécessité de préserver la confidentialité de l'information sur les garanties conformément au Statut de l'AIEA. | UN | وتؤكد على ضرورة الاستمرار بمراعاة سرية المعلومات بالنسبة للضمانات وفقاً للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Afin d'assurer la confidentialité de l'information obtenue, la Commission a élaboré un certain nombre de dispositions en matière de sécurité et a pris des mesures concrètes pour les appliquer. | UN | وللمحافظة على سرية المعلومات التي تم الحصول عليها قامت اللجنة بوضع عدد من اجراءات اﻷمن واتخذت بعض التدابير العملية لحمايتها. |
En outre, ce projet de loi propose de protéger la confidentialité de l'information médicale sur les personnes séropositives. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
E. Jonction de plusieurs instances arbitrales 14 F. Confidentialité de l’information dans les procédures arbitrales 16 | UN | هاء - دمج قضايا معروضة على هيئات تحكيم واو - سرية المعلومات في اجراءات التحكيم |
:: La confidentialité de l'information relative à la violence familiale; | UN | - سرية المعلومات المتعلقة بالعنف في الأسرة؛ |
La question de la confidentialité de l'information est régie par la loi No 148/1998. | UN | قضية سرية المعلومات معالجة تشريعيا في إطار القانون رقم 148/1998. |
confidentialité de l'information dans les procédures arbitrales | UN | سرية المعلومات في إجراءات التحكيم |
Il prend toutes les mesures voulues pour garantir la confidentialité de l'information communiquée par les États Membres, conformément aux dispositions convenues avec lesdits États ou conformément à la pratique établie. | UN | ويتخذ الفريق جميع التدابير الضرورية لكفالة سرية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وفقا للشروط المتفق عليها مع الدولة المقدمة أو وفقا للممارسة المعيارية المتبعة. |
Si, lors de ses travaux, le Comité protège la confidentialité de l'information fournie par les États, il estime aussi que l'État qui a pris contact avec lui a le droit de savoir ce qu'il en est de la communication qu'il lui a présentée. | UN | وفي حين تقوم اللجنة لدى اضطلاعها بعملها بحماية سرية المعلومات التي تقدمها الدول، فإنها ترى أيضا أنه من الضروري إبلاغ الدولة التي تتصل باللجنة بوضع الرسالة المقدمة. |
Consciente de la nécessité d'utiliser les médias sociaux de manière responsable, en respectant pleinement non seulement la législation en vigueur, mais aussi la confidentialité de l'information traitée ainsi que le droit à la vie privée et l'intégrité, | UN | وإذ تدرك ضرورة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي بطريقة مسؤولة، لا تحترم احتراما كاملا التشريعات السائدة فحسب، بل أيضا سرية المعلومات التي يجري التعامل معها وخصوصيتها وسلامتها. |
f. Confidentialité de l’information dans les procédures arbitrales (A/CN.9/460, par 62 à 71) | UN | و - سرية المعلومات في إجراءات التحكيم A/CN.9/460)، الفقرات 62-71) |
Il souligne que la transparence dans l'affectation et l'utilisation des contributions volontaires doit être systématiquement assurée, sans compromettre la confidentialité de l'information requise pour la protection des victimes et des témoins. | UN | وتشير اللجنة الى أنه يتعين في جميع اﻷوقات كفالة شفافية الغرض واستخدام اﻷموال، دون المساس بسرية المعلومات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا. |
22. Les autorités iraquiennes se sont déclarées très préoccupées de la confidentialité de l'information réunie par les experts de la Commission spéciale et de l'AIEA, qui, de leur côté, ont réaffirmé à leur intention que cette information était en toute sécurité entre les mains de la Commission spéciale. | UN | ٢٢ - وكانت السلطات العراقية تعرب عن قلق جدي فيما يتعلق بسرية المعلومات التي يجمعها خبراء اللجنة الخاصة والوكالة، الذين أكدوا من جانبهم أن المعلومات في أمان تام في أيدي اللجنة الخاصة. |
Résolution 57/53 concernant les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale L'État libanais est attaché aux résolutions de l'ONU concernant la protection de la sécurité et de la confidentialité de l'information. | UN | القرار رقم 57/53 المتعلق بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي؛ إن الدولة اللبنانية تتجاوب وتتعاون مع قرارات الأمم المتحدة الآيلة إلى حماية أمن المعلومات وسريتها. |