:: Faudrait-il confier au Groupe de Voorburg le soin de coordonner les travaux de ces groupes et d'élaborer un programme de recherche plus intégré auquel ils pourraient tous contribuer? | UN | :: هل ينبغي أن يعهد إلى فريق فوربورغ بمهمة تنسيق عمل هذه الأفرقة ووضع برنامج بحثي أكثر تكاملا يمكن للجميع المساهمة فيه؟ |
L'on pourrait confier au Comité directeur le soin de préparer une nouvelle politique de gestion des bibliothèques de l'Organisation qui pourrait être soumise à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن أن يعهد إلى اللجنة التوجيهية بإعداد سياسة جديدة لمكتبات الأمم المتحدة، خليقة بأن تنظر فيها وتقرها الجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité pourrait ensuite confier au Secrétaire général le soin de régler les aspects pratiques de la création de la Brigade et de sa gestion. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن، فيما بعد، أن يعهد إلى اﻷمين العام بالجوانب العملية ﻹنشاء اللواء، وبإدارته. |
Il est invité à confier au Rapporteur la mise au point définitive de ce rapport, qui sera présenté au Conseil économique et social. | UN | واللجنة مدعوة إلى تكليف المقرر بوضع الصيغة النهائية لتقريرها الذي سيقدَّم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
ii) confier au Groupe de travail des activités de suivi, pour l'instant; | UN | ' 2` تكليف الفريق العامل بأنشطة المتابعة في الوقت الحالي؛ |
Le Comité préparatoire décide de confier au Président la tâche de compléter le rapport sur la reprise de la première session. | UN | وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية. |
Le projet de rapport a été adopté ad referendum et le Conseil a décidé de confier au Rapporteur la mise au point définitive du rapport. | UN | واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية. |
Le projet de rapport a été adopté ad referendum et le Conseil a décidé de confier au Rapporteur la mise au point définitive du rapport. | UN | واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية. |
En outre, le Secrétaire général est invité à confier au Directeur général d'autres tâches dans des domaines de responsabilité se rattachant à l'ensemble des activités économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷمين العام أن يعهد إلى المدير العام بمهام أخرى في مجالات المسؤولية المتصلة باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de Malte partage les préoccupations exprimées dans ce rapport, qui nous mettent en garde notamment contre l'idée de confier au Secrétariat de l'ONU des mandats non réalistes, alors qu'on ne lui fournit pas les ressources nécessaires pour s'en acquitter. | UN | وتشاطر حكومة مالطة ما ورد في التقرير من شواغل تحذر بشكل خاص من أن يعهد إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بولايات غير واقعية في الوقت الذي لا تزود فيه بموارد تتناسب معها. |
Il est tout à fait approprié de confier au Secrétariat le soin de préparer le texte final reflétant les vues exprimées par les délégations. | UN | وقال إنه من المناسب تماما أن يعهد إلى اﻷمانة بإعداد النص النهائي ، الذي تتجسد فيه اﻵراء التي أعربت عنها الوفود . |
Cela étant entendu, l'on pourrait confier au Secrétariat le soin d'arrêter la version définitive du Guide. | UN | ويمكن على هذا اﻷساس أن يعهد إلى اﻷمانة بمهمة وضع الدليل في شكله النهائي . |
16. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard ; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في هذا الصدد؛ |
Mon intention est de confier au commandant adjoint la fonction supplémentaire de chef adjoint de la mission, en sa qualité de fonctionnaire des Nations Unies. | UN | وأعتزم تكليف نائب قائد القوة بالمهمة الإضافية لنائب رئيس البعثة بوصفه موظفا من موظفي الأمم المتحدة. |
Cette réunion a pour but, notamment, d'entamer des échanges de vues sur l'évaluation indépendante du Nouvel Ordre du jour auquel il faudrait faire procéder et de préciser les principaux éléments du mandat à confier au consultant. | UN | وهدف الاجتماع هو، في جملة أمور، بدء مناقشات بشأن إصدار تكليف بإجراء تقييم مستقل للبرنامج الجديد وتحديد الخطوط العريضة للعناصر الرئيسية لاختصاصات الاستشاري. |
Enfin, dans le paragraphe 21, le CCQAB recommande la prudence pour ce qui est de confier au secrétariat de la Caisse des services actuellement assurés par les secrétariats des caisses des organisations affiliées. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 21 بالتزام الحذر في تكليف أمانة الصندوق بالخدمات التي تؤديها حاليا أمانات صناديق المنظمات المنتسبة. |
C’est pourquoi, de l’avis de la délégation roumaine, le Département de l’information devrait confier au Centre d’information des fonctions de coordination plus étendues dans le domaine de l’information. | UN | وأحيانا ما يحدث ازدواج بين أعمالهم وأعمال المركز. لذلك ينبغي لﻹدارة أن تعهد إلى المركز بمهام أوسع من أجل تنسيق اﻹعلام. |
A sa première session ordinaire de 1993, le CAC a notamment souligné la nécessité d'examiner l'idée de confier au premier chef la responsabilité d'exécuter les mesures à prendre pour faire face à des situations d'urgence particulières à l'organe ou à l'organisme approprié, le Département des affaires humanitaires assurant la coordination. | UN | ومن النقاط البارزة التي انبثقت عن مناقشات لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣ الحاجة الى دراسة مفهوم إناطة المسؤولية اﻷساسية في حالات طوارئ معينة الى الوكالة أو المؤسسة الملائمة في منظومة اﻷمم المتحدة، في ظل التنسيق الذي تضطلع به إدارة الشؤون الانسانية. |
Ils prennent note des délibérations que la Commission du désarmement a eues à ce sujet et ont chargé le Bureau de coordination de confier au Groupe de travail sur le désarmement du Mouvement des pays non alignés la tâche de continuer à préparer la tenue de cette session et d'assurer la coordination nécessaire à cette fin. | UN | وأحاطوا علماً بالمداولات التي جرت بهذا الشأن في هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وأوعزوا إلى مكتب التنسيق أن يكلف الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز والمعني بنزع السلاح بمهمة الاستمرار في متابعة موضوع عقد الدورة الاستثنائية الرابعة وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية. |
Les initiatives de Malte à propos du droit de la mer et des changements climatiques, et sa récente initiative sur le nouveau rôle à confier au Conseil de tutelle témoignent de l'estime et du dévouement avec lesquels Malte conçoit son rôle au sein de l'Organisation. | UN | وخير شاهد على ما تبديه مالطة من تقدير وتفان لدورها في هذه المنظمة مبادرتاها بشأن قانون البحار وتغير المناخ، والمبادرة اﻷخيرة الخاصة بالدور الجديد الذي ينبغي أن يسند إلى مجلس الوصاية. |
Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. | UN | وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص. |
37. A sa 5e séance, le 16 avril, le Comité préparatoire a décidé de confier au bureau la mise au point définitive de son rapport, compte tenu des observations formulées et des décisions prises à sa dernière séance. | UN | ٣٧ - في الجلسة الخامسة المعقودة في ١٦ نيسان/ابريل، قررت اللجنة التحضيرية أن تعهد الى المكتب بمهمة وضع تقريرها في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي أبديت والقرارات التي اتخذت في جلستها اﻷخيرة. |
Le Comité mixte, ne devant pas se réunir en 1997, a décidé de confier au Comité permanent, lorsqu'il se réunirait à sa place en 1997, le soin d'examiner la demande d'admission que pourrait présenter l'Autorité internationale des fonds marins, et toute autre demande analogue d'admission à la Caisse. | UN | وحيث أن المجلس لن يجتمع في عام ١٩٩٧ فقد قرر أن يفوض اللجنة الدائمة، حين تجتمع بدلا من المجلس في عام ١٩٩٧، أن تنظر في طلب العضوية الذي قد تقدمه السلطة الدولية لقاع البحار، والنظر في أي طلبات أخرى مماثلة للعضوية في الصندوق. |
Conformément à l'article 2 de la loi N° 83/1992, le commissaire juridique peut déléguer ou confier au greffier les fonctions d'enquête préliminaire dans les questions tant civiles que pénales. | UN | ووفقاً للمادة 2 من القانون رقم 83/1992، يمكن للمفوض القانوني أن يفوِّض أو يوكل إلى الكاتب مهمة إجراء التحقيق الأولي في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |