"confirmé dans" - Translation from French to Arabic

    • تأكيده في
        
    • تأكيدها في
        
    • تأكيدها به في
        
    • أكدت في
        
    • أكّدته
        
    Et, finalement, le droit à l'autodétermination de toutes les nations de la région, y compris les Palestiniens, doit être confirmé dans tous ses aspects et dans le cadre du droit international. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Réaffirmant que la première étape du processus de suivi a été la mise en place du cadre pour le renforcement des capacités, confirmé dans la décision 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    C'est donc à partir d'aujourd'hui que se concrétise l'engagement pris depuis longtemps, ici même d'abord, puis, pour ceux d'entre nous qui sont Parties au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires confirmé dans la décision sur les Principes et objectifs de 1995. UN اليوم إذن يبدأ تجسيد الالتزام الدائم الذي صدر هنا للمرة اﻷولى، والذي تم - بالنسبة للذين هم من بيننا أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - تأكيده في مقرر عام ٥٩٩١ بشأن المبادئ واﻷهداف.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans ses résolutions ultérieures ; UN 1 - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في القرارات اللاحقة؛
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans sa résolution 41/213 et confirmé dans des résolutions ultérieures ; UN 1 - تؤكد من جديد عملية إعداد الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها في قرارها 41/213 وعلى نحو ما أعيد تأكيدها في قراراتها اللاحقة؛
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت في بياناتها أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Les actions engagées face à des situations de prise d'otages doivent respecter le droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sécurité, consacré par de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et confirmé dans le préambule de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN وينبغي للاستجابة لحالات أخذ الرهائن أن تحترم حق كل فرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه، على النحو الذي نصت عليه العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعيد تأكيده في ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans des résolutions ultérieures; UN 1 - تؤكد مجددا الإجراء المتصل بالميزانية على نحو ما اعتُمد في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 1987 وأعيد تأكيده في القرارات اللاحقة؛
    Comme cela a été convenu à Monterrey, au Mexique, et confirmé dans le Document final du Sommet mondial, chaque pays est principalement responsable de son propre développement et l'on n'insistera jamais assez sur l'importance de la bonne gouvernance et la nécessité de mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales de développement viables pour atteindre un développement durable. UN ووفق ما تم الاتفاق عليه في مونتيري، المكسيك، وأعيد تأكيده في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته، ولا نغالي في التأكيد على دور الحكم الرشيد، والسياسات السديدة، والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les actions engagées face à des situations de prise d'otages doivent respecter le droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sécurité, consacré par de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et confirmé dans le préambule de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN وينبغي للاستجابة لحالات أخذ الرهائن أن تحترم حق كل فرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه، على النحو الذي نصت عليه العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعيد تأكيده في ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 et 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans des résolutions ultérieures ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة الاضطلاع بعملية إعداد الميزانية على النحو الموافق عليه في قراريها 41/213 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيده في القرارات اللاحقة؛
    67. Le principe selon lequel un consentement non équivoque est essentiel, mais qu’il n’a pas à être exprimé sous une forme particulière, a été confirmé dans divers arrêts de la Cour permanente de Justice internationale, comme dans l’affaire des Droits de minorités en Haute-Silésie, et de la Cour internationale de Justice, comme dans l’affaire du Détroit de Corfou. UN ٧٦ - واستطرد يقول إن مبدأ الموافقة التامة يعتبر أمرا ضروريا ولكن مبدأ عدم الحاجة إلى اﻹعراب عنه في شكل معين قد تم تأكيده في مختلف أحكام محكمة العدل الدائمة على النحو الوارد في قضية " حقوق اﻷقليات في سيليسيا العليا " وكذلك في أحكام محكمة العدل الدولية على النحو الوارد في قضية قناة كورفو.
    214. La recommandation selon laquelle l'État devait assumer la responsabilité d'élaborer des schémas adaptés a été appuyée, car elle était conforme au Principe 21 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement ainsi qu'au Principe 13 de la Déclaration de Rio, lequel avait été confirmé dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. UN 214- وأبدى أعضاء تأييدهم للتوصية بأن تتحمل الدولة المسؤولية عن وضع النظم المناسبة، منوهين بأن هذه التوصية تتفق مع المبدأ 21 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية() ومع المبدأ 13 من إعلان ريو()، الأمر الذي تم تأكيده في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة().
    Ce plan, que la Conférence a confirmé dans sa résolution 5/4, a pour objet de servir de cadre aux discussions de fond sur diverses dispositions de la Convention et d'aider les États parties à se préparer à l'examen de l'application du chapitre II de celle-ci. UN وتُوفِّر هذه الخطة، التي عاود المؤتمر تأكيدها في قراره 5/4، إطاراً للمناقشات المواضيعية الخاصة بأحكام منفردة من الاتفاقية، وهي تساعد الدول الأطراف في التحضير لاستعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية.
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans des résolutions ultérieures; UN ١ - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في قرارات لاحقة؛
    1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans sa résolution 41/213 et sa résolution 42/211 du 21 décembre 1987 et confirmé dans des résolutions ultérieures; UN ١ - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في قرارات لاحقة؛
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت في بياناتها أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    L'agence pour l'énergie Nucléaire a confirmé dans les années 90 que Open Subtitles وكالة الطاقة الذرية العالمية أكدت في سنة 1990
    Les motifs sur lesquels repose une plainte doivent être sérieux et être appréciés < < selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons > > , comme le Comité l'a confirmé dans de nombreuses décisions. UN فالأسس التي ينبغي إثبات الدعوى بالاستناد إليها يجب أن تكون حقيقية وأن " تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك " ، وفقاً لما أكّدته اللجنة في العديد من قراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more