Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
Il avance toutefois qu'il n'a reçu aucune confirmation officielle de la raison de ce transfert. | UN | غير أنه يؤكد بالفعل أنه لم يحصل على أي تأكيد رسمي لسبب نقله. |
La confirmation officielle de l'accord du Gouvernement doit être présentée sous peu. | UN | ويتوقع أن يصل قريبا تأكيد رسمي بقبول الحكومة لذلك. |
Communiquer avec l'Université des Nations Unies et demander confirmation officielle de la date à laquelle prendront fin les services de contrôle | UN | أن يتصل بجامعة الأمم المتحدة ويطلب تأكيدا رسميا بخصوص إنهاء الخدمات الإشرافية لصندوق الهبات المخصصة لمكتبة الأمم المتحدة |
Ces experts avaient participé à la quatrième réunion du Comité, en mars 2008, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence à sa quatrième réunion. | UN | وقد شارك أولئك الخبراء المعينون من جانب تلك الحكومات في الاجتماع الرابع للجنة، في آذار/مارس 2008، ريثما يصل التثبيت الرسمي من المؤتمر في اجتماعه الرابع. |
La famille n'a jamais eu de confirmation officielle de sa détention. | UN | ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال. |
La Conférence a décidé que ces experts seraient membres du Comité d'étude des produits chimiques à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | واتفق المؤتمر على أن يعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية وذلك على أساس مؤقت إلى أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته الثانية بتثبيت تعيينهم رسمياً. |
Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
Le Comité note que les familles n'ont jamais reçu aucune confirmation officielle de leur transfert en Libye ni de leur lieu de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تلقي الأسرتين قط أي تأكيد رسمي بنقلهما إلى ليبيا أو بأماكن احتجازهما. |
La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
Bien qu'une telle procédure fût une cause supplémentaire de détresse, Tija Hero n'eut pas d'autre choix que de demander une déclaration de décès de Sejad Hero, alors qu'elle n'avait aucune certitude ni confirmation officielle de son décès. | UN | وعلى الرغم مما يسببه هذا الإجراء من مشقة إضافية، لم يكن أمام تييا هيرو خيار آخر سوى طلب إعلان وفاة سياد هيرو، مع أنه ليس لديها يقين أو تأكيد رسمي بشأن وفاته. |
Il déclare que l'auteur n'a reçu " aucune confirmation officielle de la raison de son transfert " . | UN | وذُكر أن صاحب البلاغ لم يتلق " أي تأكيد رسمي لسبب نقله " . |
Elle n'a reçu aucune confirmation officielle de la part des États Membres de violations alléguées de l'interdiction de voyager par les personnes visées par le régime de sanctions établi par la résolution 1988 (2011). | UN | ولم يتلق فريق الرصد من الدول الأعضاء أي تأكيد رسمي لأي انتهاكات مزعومة لحظر السفر من جانب الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة بموجب نظام الجزاءات المنشأ عملا بالقرار 1988 (2011). |
Le 2 décembre, il a décidé de prendre contact avec les États à l'origine de l'inscription en vue d'obtenir la confirmation officielle de la mort de M. Yakété et de modifier sa liste en conséquence. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، وافقت اللجنة على الاتصال بالدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة للحصول على تأكيد رسمي لوفاة السيد ياكيتي التي أفادت بها التقارير، وتعديل القائمة لتعكس الوفاة المبلَّغ عنها. |
Le représentant du secrétariat a présenté la documentation pertinente, en indiquant que par sa décision RC-4/3, la Conférence des Parties avait décidé que 17 gouvernements désigneraient des experts pour faire partie du Comité d'étude des produits chimiques pendant une période de quatre ans, commençant le 1er octobre 2009, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties, à sa cinquième réunion. | UN | 45 - عرض ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة، مشيراً إلى أن المؤتمر حدد، في مقرره ا ر - 4/3، سبعة عشرة حكومة تتولى تسمية خبراء للعمل في لجنة استعراض المواد الكيميائية لمدة أربع سنوات تبدأ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وذلك حتى صدور تأكيد رسمي لهذه التسميات من مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس. |
471 838a a Y compris des contributions en nature d'une valeur de 243 764 dollars des États-Unis qui seront comptabilisées comme livrées après confirmation officielle de leur réception. | UN | )أ( تشمل تبرعات عينية قيمتها ٧٦٤ ٢٤٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة سيتم اﻹبلاغ عنها بوصفها تبرعات مسلمة لدى ورود تأكيد رسمي بتلقيها. |
288 734a a Y compris des contributions en nature d'une valeur de 89 067 dollars qui seront comptabilisées comme livrées après confirmation officielle de leur réception. | UN | )أ( تشمل تبرعات عينية تقدر قيمتها بمبلغ ٧٠٦ ٨٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة سيتم اﻹبلاغ عنها بوصفها تبرعات مسلمة لدى ورود تأكيد رسمي بتلقيها. |
Il est à noter toutefois que le secrétariat de la Caisse n'a pas reçu confirmation officielle de ce changement d'appellation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أمانة الصندوق لم تتلق تأكيدا رسميا سواء من ممثل الأمين العام أو من مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بتغيير التسمية المشار إليها أعلاه. |
Ces corps sont ceux de prisonniers palestiniens morts dans des prisons israéliennes, de Palestiniens ayant participé à des actions militaires, etc. Les familles n'ont pas reçu de confirmation officielle de la mort de leur parent qu'elles n'ont donc pas pu inhumer et dont elles n'ont pu faire le deuil. | UN | أما الجثث فهي لسجناء فلسطينيين وافتهم المنية في السجون الإسرائيلية، وفلسطينيين اشتركوا في أنشطة عسكرية وغيرها. ولم تتلق أسر هؤلاء الأشخاص تأكيدا رسميا بوفاة ذويهم، مما يجعل من المستحيل على الأسر دفن أحبائها والحزن عليهم بالشكل اللائق. |
Trois aspects, décrits plus longuement ci-après, doivent faire l'objet d'un examen par la Conférence : la confirmation officielle de la nomination des membres du Comité; l'approbation des critères pour le choix d'experts inscrits dans le fichier; et la soumission de plans de travail pour chaque substance soumise à l'examen du Comité. | UN | وتتضمن ثلاثة بنود، ترد بقدر أكبر من التفصيل أدناه لينظر فيها المؤتمر: التثبيت الرسمي لتعيين أعضاء اللجنة، الموافقة على المعايير الخاصة باختيار الخبراء من قائمة الخبراء، وتلقي خطط العمل بشأن كل مادة كيميائية قيد النظر في اللجنة. |
Le Comité, qui était saisi d'une note du secrétariat sur la question (UNEP/FAO/PIC/INC.10/5), a envisagé la confirmation officielle de deux nouveaux experts comme membres du Comité provisoire d'étude des produits chimiques. | UN | 41 - نظرت اللجنة التي كان معروضاً عليها مذكرة عن هذه القضية أعدتها الأمانة (UNEP/FAO/PIC/INC.10/5) في التثبيت الرسمي لخبيرين جديدين كعضوين في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Certaines Parties pourront notifier à leurs juridictions nationales les dispositions prises par la COP/MOP pour le règlement des différends avec leurs ressortissants, d'autres pourront fournir confirmation officielle de ce fait, mais ne pas vouloir ou être en mesure d'intervenir suffisamment rapidement dans une instance privée. | UN | وقد يكون بإمكان بعض الأطراف إخطار محاكمها الوطنية بالترتيبات التي وضعها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لتسوية المنازعات مع مواطني البلد، وقد يقدم البعض الآخر تأكيداً رسمياً لذلك لكن قد لا يرغب في التدخل في الوقت المناسب برفع دعوى أمام المحاكم الخاصة. |
Ces experts seront membres du Comité d'étude des polluants organiques persistants à titre temporaire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بصفة مؤقتة، وذلك لحين قيام مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بتعزيز تعيينهم رسمياً. |