Ok, on a la confirmation que tous les os ont été enlevé du terrain de football. | Open Subtitles | حسناً حصلنا على تأكيد بأن جميع العظام تمت إزالتها من ملعب كرة القدم |
Mais j'ai eu confirmation que ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | لكنّ لديّ تأكيد بأن ليست تلك هي الحالة |
L'intervenant souhaite par conséquent confirmation que les garanties apportées au directeur des travaux sont crédibles. | UN | وقال إنه لهذا يلتمس تأكيداً بأن الضمانات الممنوحة للشركة مديرة أعمال البناء هي ضمانات موثوقة. |
S'agissant de la revente des marchandises, le vendeur n'avait jamais reçu confirmation que l'acheteur n'allait pas s'exécuter. | UN | وفيما يتعلق بإعادة بيع البضاعة، فإن البائع لم يتلق قطّ تأكيدا بأن المشتري لن ينفذ العقد. |
L'UNAVEM a reçu des FAA et de l'UNITA des informations partielles sur les champs de mines, ainsi que la confirmation que les parties mettront à sa disposition le personnel de déminage nécessaire. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات جزئية من القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا عن حقول اﻷلغام، كما تلقت تأكيدات بأن الطرفين سيقومان بتوفير اﻷفراد اللازمين ﻹزالة اﻷلغام. |
iv) confirmation que les marchandises ont été chargées; | UN | ' ٤` تأكيد أن البضاعة قد جرى تحميلها؛ |
38. Ce projet de disposition type, qui figurait auparavant au paragraphe 3 du projet de disposition type 9, a été placé dans une disposition type distincte, car le Groupe de travail tenait à faire ressortir que l'autorité contractante serait fréquemment amenée à demander au soumissionnaire, après la fin de la phase de présélection, la confirmation que ses qualifications correspondaient bien aux critères. | UN | 38- أدرج مشروع الحكم النموذجي هذا، الذي ورد سابقا باعتباره الفقرة 3 من مشروع الحكم النموذجي 9، في حكم نموذجي منفصل لأن الفريق العامل رغب في التأكيد على أن طلبات السلطة المتعاقدة المتعلقة بتقديم إثبات إضافي على استيفاء مقدم العرض لمعايير المؤهلات كثيرا ما تقدم بعد إنجاز مرحلة الاختيار الأولي. |
Je veux entendre la confirmation que le marché qu'on a est réglo. | Open Subtitles | ما أريد سماعه نوع من التأكيد بأن الصفقة بيننا شرعية |
Nous avons confirmation que cette conspiration était ourdie, financée et commanditée par des éléments du Gouvernement iranien. | UN | وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها. |
Il n'existe pas de confirmation que les donateurs qui ont réduit leur financement vont porter celui-ci au niveau qui était le sien par le passé. | UN | وليس هناك ما يؤكد أن المانحين بعد أن خفضوا تمويلهم سوف يستعيدون مستواهم السابق. |
Garcia, a-t-on eu la confirmation que la quatrième victime à l'arrêt de bus n'était pas un membre de gang? | Open Subtitles | غارسيا، هل حصلنا على تأكيد بأن الضحية الرابعة في موقف الحافلات لم يكن منتسبا لعصابة ؟ |
Les contrôles ont été arrêtés, mais sans confirmation que les études aient été complètement terminées. | Open Subtitles | أترى، تم صرف الشيكات لكن لم يكن هناك أي تأكيد بأن الدراسات قد تم إكمالها تماماً |
M. Buergenthal voudrait recevoir confirmation que la loi d'amnistie qui a été adoptée ne concerne que les violations des droits de l'homme commises par les agents de l'Etat, et ne s'applique pas aux auteurs de délits des deux camps. | UN | وقال إنه يريد تلقي تأكيد بأن قانون العفو الذي اعتمد لا يتعلق سوى بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها موظفو الدولة، وأنها لا تطبق على مرتكبي الجرائم من كلا المعسكرين. |
Le Groupe d'experts n'a jusqu'ici pas obtenu la confirmation que les avoirs de Ryohna ont été gelés après sa participation à la foire-exposition, y compris les ressources économiques que constituent les machines-outils à commande numérique informatisée qu'elle y a exposées. | UN | ولم يحصل الفريق بعد على تأكيد بأن أصول مؤسسة ريونها جمدت بعد أن شاركت في المعرض، بما في ذلك الموارد الاقتصادية المتمثلة في الآلات التي يتحكم بها رقميا بالحاسوب. |
Elle demande confirmation que les prévisions ont été calculées sur la base du coût total et que les salles seront disponibles aux dates des rencontres prévues. | UN | وطلبت الحصول على تأكيد بأن المبالغ المذكورة تستند إلى تقييم على أساس التكلفة الكاملة وأن الغرف ستكون متاحة بالفعل في المواعيد المقررة للاجتماعات قيد البحث. |
Nous avons la confirmation que tout le monde à l'interieur va bien pour l'instant. | Open Subtitles | تلقينا تأكيداً بأن جميع الموجودين في الداخل |
Selon le Gouvernement suédois, le 14 août 2012 le Ministère des affaires étrangères a reçu confirmation que deux ressortissants suédois avaient été détenus à Djibouti. | UN | 37- وحسب قول الحكومة السويدية، تلقت وزارة الشؤون الخارجية في 14 آب/ أغسطس 2012 تأكيداً بأن مواطنَين سويديين موجودان قيد الاحتجاز في جيبوتي. |
279. Une délégation a souhaité obtenir confirmation que la question serait réexaminée à la troisième session ordinaire de 1997 lorsque l'Administrateur présenterait le projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٢٧٩ - وطلب وفد تأكيدا بأن نفس الموضوع سوف يعالج في سياق مقترحات مدير البرنامج لميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم في دورة عام ١٩٩٧ العادية الثالثة. |
279. Une délégation a souhaité obtenir confirmation que la question serait réexaminée à la troisième session ordinaire de 1997 lorsque l'Administrateur présenterait le projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٢٩٣ - وطلب وفد تأكيدا بأن نفس الموضوع سوف يعالج في سياق مقترحات مدير البرنامج لميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم في دورة عام ١٩٩٧ العادية الثالثة. |
Le représentant du Secrétariat a répondu que certaines Parties continuaient à laisser des cases vides mais que, comme l'a demandé le Comité, le Secrétariat écrivait toujours à ces Parties afin d'obtenir des éclaircissements, et que dans la plupart des cas, il recevait confirmation que les cases vides correspondaient au chiffre zéro. | UN | وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف مازالت تقدم الاستمارات بخانات فارغة إلا أن الأمانة ترد دائماً، حسب طلب اللجنة على هذه الأطراف بطلب توضيحات، وكانت تتلقى في معظم الحالات تأكيدات بأن القصد من الخانات الفارعة هو الإشارة إلى الصفر. |
Lors d'une conversation avec un représentant de Green Flag, le Groupe a reçu confirmation que la compagnie effectue régulièrement des vols vers le Darfour pour le compte des Forces armées soudanaises. | UN | 185 - حصل الفريق، من خلال حديث أجراه مع أحد المسؤولين في شركة الراية الخضراء للطيران، على تأكيدات بأن الشركة تسير رحلات طيران منتظمة إلى دارفور باسم القوات المسلحة السودانية. |
Amendement no 1 : confirmation que le FEM est l'une des entités constitutives du mécanisme de financement de la Convention de Minamata sur le mercure | UN | التعديل 1: تأكيد أن يعمل مرفق البيئة العالمية كأحد الكيانات التي تتألف منها الآلية المالية لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق. |
v) La confirmation que les matières fissiles que les États ont déclarées de leur plein gré comme étant excédentaires par suite d'un désarmement nucléaire ne sont pas utilisées à nouveau pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | `5` تأكيد أن المواد الانشطارية التي أُعلن طوعاً أنها زائدة عن الحاجة نتيجة لنزع السلاح النووي لم تُستخدم مرة أخرى في أغراض صنع الأسلحة النووية. |
Après avoir reçu confirmation que le Gouvernement iraquien avait accepté le rapport des experts de l'UIT, le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq a offert une assistance supplémentaire afin que le Ministère des transports et des communications puisse aligner sa demande sur le reste du plan de distribution. | UN | وعلى أثر التأكيد بأن حكومة العراق قبلت تقرير خبراء الاتحاد، عرض المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق تقديم مساعدات إضافية، بحيث تتمكن وزارة النقل والمواصلات من تنقيح طلبها بما يتماشى مع بقية خطة التوزيع. |
Comme cela est indiqué dans la lettre, nous avons confirmation que cette conspiration était ourdie, financée et commanditée par des éléments du Gouvernement iranien. | UN | وكما ورد في تلك الرسالة، توجد لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها. |
L'activité des hommes et des femmes au cours de la révolution de 1905 et pendant le processus du développement d'une société civile jusqu'à la première guerre mondiale peut être perçue comme la première confirmation que ces idées ont pris racine dans la société. | UN | ويمكن النظر إلى نشاط الجنسين أثناء ثورة عام 1905 وأثناء عملية إقامة مجتمع مدني حتى الحرب العالمية الأولى على أنه أول ما يؤكد أن هذه الأفكار أصبحت راسخة في المجتمع. |
:: La confirmation que l'Iran ne mène pas d'activités nucléaires non déclarées ou qu'il n'y a pas de matière nucléaire non déclarée en Iran et que la confiance internationale a été rétablie quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire civil iranien. | UN | :: تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني. |