"confirmer ces" - Translation from French to Arabic

    • تأكيد هذه
        
    • إقرار هذه
        
    • تأكيد تلك
        
    • تثبيت تلك
        
    • تؤكد تلك
        
    • يثبت هذا
        
    • أن تؤكد هذه
        
    La Commission attend les résultats d'autres examens criminalistiques pour confirmer ces expertises. UN وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج.
    Il faudra encore faire confirmer ces informations par les gouvernements des États Membres concernés. UN وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    La délégation pourrait-elle confirmer ces informations et expliquer les raisons de ces actions? UN وسأل الوفد عما إذا كان من الممكن تأكيد هذه المعلومات وتفسير أسباب هذه الإجراءات.
    Le Conseil économique et social devra confirmer ces candidatures en 2009. UN وسيدعى المجلس إلى إقرار هذه الترشيحات في عام 2009.
    Le Conseil économique et social sera appelé à confirmer ces candidatures en 2001. UN وسيدعى المجلس إلى إقرار هذه الترشيحات في عام 2001.
    Aucun des témoignages ne permet de confirmer ces affirmations contradictoires. UN ولم يتمكن أي من الشهود من تأكيد تلك الإفادات المتضاربة.
    Il considère que la Conférence décide de confirmer ces nominations. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت تلك الترشيحات.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    De l'avis de l'État partie, le rapport est trop peu concluant pour confirmer ces allégations de manière satisfaisante. UN وترى الدولة الطرف أن التقرير غير حاسم لدرجة أنه لا يثبت هذا الادعاء بطريقة مرضية.
    Toutefois, en dépit de la multiplication des patrouilles ces derniers mois, ni la MINUL ni les organismes libériens n'ont été en mesure de confirmer ces informations. UN غير أنه ليس بوسع بعثة الأمم المتحدة ولا الوكالات الليبرية تأكيد هذه التقارير، بالرغم من القيام بمزيد من الدوريات في الأشهر الأخيرة.
    Les autorités locales ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de confirmer ces allégations mais qu'elles prenaient néanmoins des mesures de sécurité. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    La MONUT n'a pu confirmer ces informations, dont la majorité a fait l'objet de démentis de la part des commandants de l'opposition dans la région. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة.
    Le Rapporteur spécial ne peut en l'état de ses investigations confirmer ces informations; il a néanmoins rencontré certaines de ces personnalités, dont l'ancien Premier Ministre, qui ont promis de lui remettre les documents et preuves en leur possession. UN وليس بإمكان المقرر الخاص في هذه المرحلة من تحرياته تأكيد هذه المعلومات؛ إلا أنه تقابل مع البعض من هذه الشخصيات، ومن بينها الوزير اﻷول اﻷسبق، ووعدته هذه الشخصيات بتسليمه ما بحوزتها من مستندات وأدلة.
    Au cours de la période à venir, la Commission s'emploiera, à titre prioritaire, à confirmer ces liens et à en identifier d'autres. UN وسيكون من أولويات اللجنة أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل تأكيد هذه الصلات وإيجاد صلات جديدة.
    La délégation française pourrait—elle confirmer ces chiffres et expliquer, le cas échéant, en quoi une telle situation est compatible avec le Pacte ? UN وتساءل عما إذا كان بإمكان الوفد الفرنسي تأكيد هذه اﻷرقام وما إذا كان بمقدوره، في هذه الحالة، شرح وجه اتفاق هذه الحالة مع العهد.
    La commission n'est pas en mesure de confirmer ces chiffres. UN ولم تتمكن اللجنة من تأكيد هذه الأرقام.
    Encore que l'Administrateur ne propose aucune modification, le Conseil d'administration voudra peut-être réexaminer, modifier ou confirmer ces principes et ces paramètres au moment de prendre une décision sur les arrangements futurs; UN ورغم أن مدير البرنامج لم يقترح إجراء أي تعديل، قد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض أو تعديل أو إقرار هذه المبادئ والبارامترات المالية عند البت في ترتيبات المستقبل؛
    Le Conseil économique et social sera appelé à confirmer ces candidatures en 2007. UN وسيدعى المجلس إلى إقرار هذه التسميات في عام 2007.
    Le Conseil économique et social sera appelé à confirmer ces candidatures en 2005. UN وسيدعى المجلس إلى إقرار هذه التعيينات في عام 2005.
    Comme les autorités nigérianes n'ont pas encore communiqué leurs rapports, le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer ces conclusions. UN وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات.
    Le Groupe d'experts a appris que Samih Ossaily se serait rendu de Belgique en République démocratique du Congo, mais il n'est pas encore en mesure de confirmer ces allégations. UN وأُبلغ الفريق بالمزاعم القائلة بسفر سامح عسيلي من بلجيكا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ولكن الفريق لم يتمكن بعد من تأكيد تلك الادعاءات.
    Il considère que la Conférence décide de confirmer ces nominations. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت تلك الترشيحات.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    De l'avis de l'État partie, le rapport est trop peu concluant pour confirmer ces allégations de manière satisfaisante. UN وترى الدولة الطرف أن التقرير غير حاسم لدرجة أنه لا يثبت هذا الادعاء بطريقة مرضية.
    La MINUSS n'a pas été en mesure de confirmer ces incidents en raison des difficultés d'accès aux zones affectées. UN ولا يتسنى للبعثة أن تؤكد هذه الحوادث بسبب صعوبة الوصول إلى المناطق المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more