Il a toutefois refusé de confirmer ou de démentir la présence de M. alKubaisi à Camp Cropper ou sous sa garde. | UN | لكنها رفضت تأكيد أو نفي وجود السيد الكبيسي في معسكر كوبر أو احتجازها لـه. |
Malheureusement, je suis incapable de la confirmer ou de la réfuter. Oh, seigneur. C'était ma petite amie et elle comptait pour moi. | Open Subtitles | لسوء الحظ لست في وضع تأكيد أو إنكار كانت صديقتي وأهتم بها |
Compte tenu de ces difficultés et obstacles, il est impossible de confirmer ou de réfuter à ce stade la plupart des allégations qui ont été faites en ce qui concerne des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire au cours de la période couverte par le mandat de l'Équipe d'enquête. | UN | الاستنتاج استحال في ظل هذه المصاعب والعقبات التوصل في الوقت الحالي إلى تأكيد أو نفي لمعظم اﻹدعاءات التي قدمت بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني خلال الفترة المشمولة بالولاية. |
Il n'est pas possible de confirmer ou de dénier que la blessure ait été occasionnée par un tir à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي أن هذا قد يكون جرح تماس )حيث يكون هناك تماس بين فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(. |
Il est impossible de confirmer ou de dénier que cette blessure ait pu être occasionnée par un coup de feu tiré à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي احتمال كونه جرح تماس )حيث تتماس فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(. |
Il est impossible de confirmer ou de dénier que cette blessure ait pu être occasionnée par un coup de feu tiré à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي إحتمال كون الجرح الحادث بفعل الطلقة جرح تماس )حيث تتماس فوهة البندقية والجلد وقت اﻹطلاق(. |
Dans les trois autres cas, à cause de l'absence de preuves matérielles, conséquence des précédentes autopsies et du prélèvement de tissus lors des autopsies pratiquées en Arménie, il n'est pas possible de confirmer ou de dénier que la bouche du canon de l'arme était en contact avec la tête lorsque le coup de feu avait été tiré. | UN | وفي الحالات الثلاث اﻷخرى، أصبح من المتعذر، بسبب فقدان اﻷدلة المادية نتيجة لما سبق من عمليات تشريح الجثث وإزالة اﻷنسجة في عمليات تشريح الجثث التي حدثت في أرمينيا، تأكيد أو نفي تماس فوهة البندقية والرأس عند إطلاق الرصاص. |
Il est néanmoins curieux de constater que, malgré cela, cette Équipe se permet de formuler des conclusions on ne sait sur base de quelles données probantes récoltées sur terrain, surtout que, dans son propre rapport, elle avoue elle-même l’impossibilité de confirmer ou de désapprouver la plupart des allégations formulées en relation avec les sérieuses violations des droits de l’homme et du droit humanitaire. | UN | ويبدو من الغريب أن يكون الفريق قد تجرأ مع ذلك على وضع استنتاجات لا نعرف على أساس أي بيانات مقنعة جمعها في الميدان، لا سيما وأنه اعترف في تقريره باستحالة تأكيد أو دحض معظم الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Par ailleurs, elle a demandé aux Forces de défense israéliennes de lui communiquer toute information utile sur l'incident, pour s'entendre dire qu'elles ne disposaient d'aucune information et n'étaient pas en mesure de confirmer ou de démentir le bien-fondé de la plainte du Gouvernement libanais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من جيش الدفاع الإسرائيلي تزويد اليونيفيل بأي معلومات ذات صلة قد تكون لديه. وأبلغ الجيش الإسرائيلي اليونيفيل أنه ليست لديه أي معلومات لها صلة بالانفجار، وأنه لا يمكنه تأكيد أو نفي ما تدعيه حكومة لبنان. |
Le Comité note également que le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations de torture et que les autorités suédoises n'ont pas contesté qu'il avait été placé en détention, brutalisé et torturé, encore que l'État partie relève qu'il n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir ses allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى قدم شهادات طبية لتأييد حجته بشأن تعرضه للتعذيب، وأن السلطات المحلية لم تشكّ في أن صاحب الشكوى قد احتُجز وتعرّض للإيذاء الجسدي والتعذيب، على الرغم من إشارة الدولة الطرف إلى أنه ليس في استطاعتها تأكيد أو رفض ذلك الادعاء. |
Le Comité note également que le requérant a produit des certificats médicaux à l'appui de ses allégations de torture et que les autorités suédoises n'ont pas contesté qu'il avait été placé en détention, brutalisé et torturé, encore que l'État partie relève qu'il n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir ses allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى قدم شهادات طبية لتأييد حجته بشأن تعرضه للتعذيب، وأن السلطات المحلية لم تشكّ في أن صاحب الشكوى قد احتُجز وتعرّض للإيذاء الجسدي والتعذيب، على الرغم من إشارة الدولة الطرف إلى أنه ليس في استطاعتها تأكيد أو رفض ذلك الادعاء. |
80.(76) Il est curieux de constater que l’Équipe est arrivée à des conclusions alors qu’elle avoue l’impossibilité de confirmer ou de désapprouver la plupart des allégations formulées en relation avec les sérieuses violations de droits de l’homme et droit humanitaire. | UN | ٨٠ - )٧٦( ومما يدعو إلى العجب أن يكون الفريق قد خلص إلى استنتاجات مع أنه أقر باستحالة تأكيد أو دحض معظم الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Le 26 octobre 2010, le secrétariat a envoyé un lettre à tous les points de contact officiels des Parties leur demandant de confirmer ou de mettre à jour les coordonnées de contact des autorités nationales désignées et des points de contact officiels afin d'améliorer la qualité de sa base de données de contact. | UN | 8 - وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بعثت الأمانة رسالة إلى جميع جهات الاتصال الرسمية لدى الأطراف تطلب فيها تأكيد أو تحديث بيانات الاتصال الخاصة بالسلطات الوطنية المعيَّنة وجهات الاتصال الرسمية من أجل تحسين نوعية قاعدة بيانات جهات الاتصال. |