Nous confirmons donc la stratégie de croissance dont nous étions convenus à Tokyo. | UN | واستنادا إلى ذلك، نؤكد من جديد استراتيجية النمو التي اتفقنا عليها في طوكيو. |
Nous confirmons la politique d'ouverture et de coopération en direction de tous les pays d'Europe centrale et orientale qui font le choix de la démocratie. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États membres. | UN | ونود أن نؤكد على أن أنشطة التحقق ينبغي أن تحترم أولا سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية. |
Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États Membres. | UN | نؤكد مرة أخرى أن أنشطة التحقق ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تحترم سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية. |
Ensuite, nous confirmons une fois de plus que nous nous engageons fermement à assumer nos responsabilités vis-à-vis de la communauté mondiale. | UN | وثانيا، أن نؤكد مرة أخرى أننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعهدات التي قطعناها أمام العالم. |
Nous confirmons que Cuba est prête à discuter de tout sujet avec les États-Unis. | UN | إننا نؤكد مجددا على استعداد كوبا لمناقشة أية مسألة مع الولايات المتحدة. |
Reflet de ses États Membres, l'ONU ne pourra rien si nous ne lui confirmons pas notre engagement politique et si nous ne respectons pas nos obligations financières. | UN | إن اﻷمم المتحدة التي هي صورة للدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تفعل شيئا ما لم نؤكد التزامنا السياسي نحوها ونفي بتعهداتنا المالية لها. |
Nous confirmons également notre attachement aux initiatives internationales menées sous l'égide du Centre régional sur les armes légères et de petit calibre. | UN | كما نؤكد التزامنا بالجهود الإقليمية في إطار المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous confirmons également dans ce contexte le droit des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et nous élevons contre le refus de leur a accorder ce droit quel qu'en soit le prétexte. | UN | ونرجو أن نؤكد بوجه خاص على حق الدول في التمتع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم جواز محاربة ذلك تحت أي ذرائع. |
Nous confirmons , mais , oui, il semble de cette façon. | Open Subtitles | إننا نؤكد ذلك، لكن، أجل، يبدو الأمر كذلك |
confirmons arrêt. Commandes sur module lunaire. | Open Subtitles | نحن نؤكد إغلاق الحاسب يا جاك التحكم الآن سيكون من الوحدة القمرية |
Dans le même esprit, nous confirmons notre appui résolu aux efforts déployés par les pays qui sont engagés dans un processus de rétablissement de la paix et de réconciliation interne. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإننا نؤكد من جديد عزمنا الثابت على دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تنفذ فيها عمليات ﻹحلال السلم وتحقيق المصالحة الداخلية. |
Nous confirmons notre appui à l'Agenda pour le développement. | UN | وإننا نؤكد تأييدنا لخطة التنمية. |
À cet égard, nous confirmons notre adhésion à la recommandation du Comité chargé des organisations non gouvernementales selon laquelle le Conseil devrait suspendre le statut consultatif du Parti radical transnational pour trois ans. | UN | وفي هذا المضمار، نؤكد التزامنا بتوصية لجنة المنظمات غير الحكومية بتعليق المركز الاستشاري لدى المجلس، والذي يحظى به الحزب، لمدة ثلاث سنوات. |
Quant à l'avenir, nous confirmons que nos gouvernements oeuvreront pour l'engagement l'année prochaine, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant de produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | وتطلعا إلى اﻷمام، نؤكد أن حكومتي بلدينا ستعملان على بدء إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
Nous sommes devant un choix simple : soit nous réaffirmons et confirmons par des actes notre engagement envers les Nations Unies, soit nous les marginalisons et les affaiblissons, ouvrant alors la porte aux scénarios du passé qu'il faut s'abstenir de rejouer. | UN | ولدينا خيار بسيط: إما أن نؤكد التزامنا لﻷمم المتحدة من جديد ونثبته بأعمالنا، وإما أن نهمشها ونضعفها، مما يفتح الطريق أمام التصورات القديمة التي يجب ألا يعاد تنفيذها. |
Nous confirmons le caractère transitoire du régime mis en place le 25 juillet 1996. | UN | إننا نؤكد الطابع الانتقالي للنظام الذي تولى السلطة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Si nous confirmons les orientations générales proposées dans le rapport, ce qui retient l'attention de l'International Presentation Association, c'est que les pays les plus petits et les plus pauvres ainsi que les petites et moyennes entreprises sont partout en position de faiblesse dans les négociations. | UN | وإننا إذ نؤكد الخيارات المقترحة في التقرير، فإن مما يثير اهتمام الرابطة الدولية البالغ أن الاقتصادات الصغيرة الفقيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل مكان تتمتع بمركز تفاوضي ضعيف. |
Pour répondre à la question posée au Comité, nous confirmons que l'utilisation de tétrachlorure de carbone pour la fabrication de chlorure de vinyle monomère aux États-Unis ne constitue pas une utilisation de cette substance comme produit intermédiaire. | UN | ورداً على السؤال الأصلي المطروح على اللجنة فإننا نؤكد على أن رابع كلوريد الكربون ليس مادة وسيطة في إنتاج مونومر كلوريد الفاينل في الولايات المتحدة. |
ii) Note de bas de page " ** " :Nous confirmons que la note de bas de page " ** " renvoyant à l'article 1er nous convient. | UN | `2` الحاشية " ** " : نؤكد أنه لا اعتراض لنا على الحاشية " ** " بالمادة 1. |
Pour autant que nous puissions le savoir et en juger, et nous étant dûment informés auprès d'autres fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), nous confirmons ce qui suit aux fins de la vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2013 à laquelle vous allez procéder : | UN | ونؤكد، بقدر علمنا واعتقادنا، وبعد أن قمنا بالاستفسارات المناسبة لدى مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، فيما يخص مراجعتكم البيانات المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013: |