Des expériences positives ont été mentionnées concernant le recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وأفيد عن خبرات إيجابية بشأن استخدام المصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة. |
Le droit civil ne prévoit pas la confiscation, mais la confiscation sans condamnation est possible dans certains cas. | UN | ولا توجد مصادرة بموجب القانون المدني، غير أنَّ المصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة ممكنة في بعض الحالات. |
La Commission européenne avait été chargée d'analyser l'application de la confiscation sans condamnation d'une manière générale. | UN | و كُلِّفت مفوضيةُ الاتحاد الأوروبي بمهمة تحليل عملية تطبيق أحكام المصادرة غير القائمة على إدانة بوجه عام. |
La possibilité d'une confiscation sans condamnation; | UN | :: إمكانية المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة؛ |
38. Au niveau régional, l'UNODC est en train d'élaborer une loi type sur la confiscation sans condamnation en Amérique latine. | UN | 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية. |
:: Des conseils juridiques sur la mise en place d'un système général de confiscation sans condamnation; | UN | :: المشورة القانونية بشأن كيفية وضع نظام شامل للمصادرة دون الاستناد إلى حكم الإدانة. |
Enfin, il a parlé du recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وأشار في الختام إلى استخدام المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
L'oratrice a décrit l'approche adoptée par l'Italie, en particulier le recours à la confiscation sans condamnation. | UN | وقدَّمت عرضاً موجزاً للنهج المتبع في إيطاليا، وخاصة استخدام المصادرة غير القائمة على إدانة. |
La confiscation sans condamnation a été mentionnée comme un exemple de bonne pratique; | UN | وأُشير إلى أن المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة مثال للممارسات الجيدة في هذا الشأن؛ |
La première réalisation est un guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation qui sera disponible au début de 2009. | UN | وكإنجاز أول، سيتاح في بواكر عام 2009 دليل ممارسات جيدة بخصوص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
L'orateur a souligné l'utilité de la législation sur la confiscation sans condamnation. | UN | وشدّد المتكلم على فائدة تشريعات المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
85. Des orateurs ont évoqué les réformes qui étaient menées dans leur pays en ce qui concernait, notamment, la législation relative à la confiscation sans condamnation. | UN | 85- وأشار المتكلِّمون إلى الإصلاحات في بلدانهم، بما في ذلك وضع تشريعات بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Par ailleurs, le pays s'employait à améliorer son régime de confiscation pour l'aligner pleinement sur la Convention et adopter des dispositions sur la confiscation sans condamnation. | UN | ويقوم البلد أيضاً بإعادة صوغ نظامه الخاص بالمصادرة، لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام الاتفاقية، ولاستحداث المصادرة غير القائمة على إدانة. |
Alors que la confiscation sans condamnation n'était pas toujours possible, les pays étrangers ne reconnaissaient pas tous la confiscation administrative en tant qu'outil juridique. | UN | وفي حين أن المصادرة غير القائمة على إدانة تكون غير متاحة في بعض الأحيان فإن بعض الولايات القضائية الأجنبية لا تعترف بالمصادرة الإدارية أداةً قانونيةً. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que, lors de l'élaboration d'une législation autorisant la confiscation sans condamnation, il importait de définir précisément une catégorie d'infractions suffisamment large à l'égard de laquelle il serait possible de recourir à ce type de confiscation. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أنه من المهم في استحداث تشريع للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة تبيين فئة واسعة بما فيه الكفاية من الجرائم التي ينطبق عليها مبدأ المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Des orateurs ont fait part de leur expérience en matière de confiscation sans condamnation. | UN | وأطلع بعض المتكلمين الحضور على خبراتهم بشأن نظم المصادرة دون الاستناد إلى إدانة. |
La confiscation sans condamnation a été envisagée et partiellement traitée dans les articles 933 et 934, qui font référence à des cas où l'individu concerné est décédé ou a pris la fuite. | UN | وجرى النظر في المصادرة دون الاستناد إلى إدانة وهو الأمر الذي تتناوله جزئيًّا المادتان 933 و934 عند وفاة الشخص أو هروبه من العدالة. |
40. Le Groupe de travail a recommandé qu'il soit tenu compte d'outils tel le guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation pour appliquer d'autres dispositions de la Convention. | UN | 40- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية. |
L'observateur a insisté sur le fait qu'un régime de confiscation sans condamnation devait définir la relation entre ce type de confiscation et les poursuites pénales éventuelles, qu'il devait préciser les concepts en matière de procédure et de preuve et qu'il devait prévoir un dispositif de gestion des avoirs saisis. | UN | وأكد المراقب أن نظام المصادرة دون الاستناد إلى إدانة ينبغي أن يحدد العلاقة بين دعوى المصادرة دون الاستناد إلى إدانة وأي إجراءات جنائية أخرى، وأن يحدد المفاهيم الإجرائية والاستدلالية المستخدمة وأن يستشرف نظاما لإدارة الموجودات المصادرة. |
Des innovations efficaces ayant fait leurs preuves, comme la confiscation sans condamnation pénale, devraient être explorées sans parti pris et adoptées, en l'absence de problèmes véritablement insurmontables, pour qu'il soit possible d'atteindre le but visé par les dispositions de toutes les conventions des Nations Unies concernant la confiscation du produit d'activités criminelles. | UN | أمّا الابتكارات الفعّالة والمجرَّبة، ومنها مثلا المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة، فيجب أن تُبحَثَ بعقل منفتح وأن تُعتَمَدَ، ما لم تكن هناك مشاكل يتعذّر حقّاً تذليلها، وذلك لكي يتسنى تحقيق أهداف المصادرة الواردة في كل اتفاقيات الأمم المتحدة. |