"confisquent" - Translation from French to Arabic

    • بمصادرة
        
    • تصادر
        
    • وتصادر
        
    Oh, et que vos hommes confisquent tout l'atelier de Da Vinci. Open Subtitles وأيضاً ها قام رجالكِ بمصادرة كُل ما بورشة دافنشي؟
    Il était très fréquent que des employeurs confisquent les pièces d'identité des travailleurs domestiques migrants. UN وغالباً ما تقوم الجهات المستخدِمة لهؤلاء المهاجرين بمصادرة وثائق هويتهم.
    Il était très fréquent que des employeurs confisquent les pièces d'identité des travailleurs domestiques migrants. UN وغالباً ما تقوم الجهات المستخدِمة لهؤلاء المهاجرين بمصادرة وثائق هويتهم.
    En même temps, les autorités locales confisquent souvent les journaux et autres publications bulgares importés de Bulgarie. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تصادر السلطات المحلية الصحف البلغارية وغيرها من المنشورات المستوردة من بلغاريا.
    Lorsqu'ils ne peuvent pas en acquitter le montant, les autorités israéliennes confisquent jusqu'aux meubles. UN وعندما يعجز الناس عن دفع الضرائب، تصادر السلطات الاسرائيلية حتى أثاثهم.
    Les autorités d'occupation israéliennes limitent les déplacements des Palestiniens, confisquent leurs terres, détruisent leurs maisons et imposent un blocus à une ville de plus d'un million d'habitants. UN وسلطات الاحتلال الإسرائيلي تفرض قيوداً على حركة الفلسطينيين، وتصادر أراضيهم، وتهدم منازلهم، وتفرض حصاراً كاملاً على مدينة يقطنها أكثر من مليون شخص.
    Les Forces armées libanaises détruisent ou confisquent toutes les armes et munitions trouvées au sud du Litani. UN وتقوم القوات المسلحة اللبنانية بمصادرة أو تدمير جميع الأسلحة والذخائر المكتشفة جنوب نهر الليطاني.
    Les Israéliens confisquent la terre et l'eau sous divers prétextes, et les fermetures de frontière par les Israéliens visent à faire d'Israël le seul pays avec lequel les Palestiniens peuvent avoir des échanges. UN ويقوم الإسرائيليون بمصادرة الأراضي والمياه متذرعين في ذلك بحجج متباينة، وترمي عمليات إغلاق الحدود التي يقومون بها إلى أن تظل إسرائيل البلد الوحيد الذي يمكن للفلسطينيين الإتجار معه.
    82. Habituellement, les recruteurs ou les employeurs confisquent les passeports des employés domestiques, limitant leur mobilité à l'intérieur du pays et les empêchant de quitter le pays. UN ٢٨- والمألوف أن يقوم مكتب التشغيل أو رب العمل بمصادرة جواز سفر العاملة المهاجرة وبذلك يحد من حركتها داخل القطر ويمنعها من مغادرته.
    En outre, les autorités israéliennes confisquent les troupeaux, en invoquant des prétextes fallacieux, et limitent la superficie des pâturages aux zones qui entourent les villages du Golan. Elles lèvent également des taxes sur les têtes de bétail, ce qui oblige les Syriens du Golan à vendre leurs troupeaux, qui sont leur source de revenus. UN كما تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية بمصادرة المواشي وحصر المراعي بالمناطق المحيطة بقرى الجولان السوري المحتل إضافة لفرض ضريبة على الحيوانات اﻷمر الذي يحمل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل على بيع مواشيهم ومصدر رزقهم، كما أن سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية تقوم أحيانا بمصادرتها بتبريرات واهية.
    Certains agents des services de contrôle aux frontières confisquent les biens personnels des migrants (pièces d'identité, argent, téléphones portables) sans leur restituer lors de leur expulsion. UN ٧٠ - ويقوم بعض موظفي الحدود بمصادرة الممتلكات الشخصية للمهاجرين، من قبيل وثائق الهوية والأموال والهواتف النقالة دون إعادتها إليهم عند طردهم.
    En collaboration avec des sociétés israéliennes et occidentales, les forces d'occupation confisquent aussi des terres appartenant à des villages syriens et forcent leurs habitants à partir afin que des fermes éoliennes puissent être construites. UN وبالتعاون مع الشركات الإسرائيلية والغربية، قامت قوات الاحتلال أيضاً بمصادرة أراض في القرى السورية وإرغام ساكنيها على مغادرتها حتى يمكن إقامة مشاريع لطاقة الرياح.
    En collaboration avec des entreprises israéliennes, américaines et européennes, les forces d'occupation confisquent aussi des terres appartenant à des villages syriens et exercent des pressions sur leurs habitants pour qu'ils partent afin de pouvoir construire des fermes éoliennes. UN وتقوم قوات الاحتلال أيضا، بالتعاون مع الشركات الإسرائيلية وشركات الولايات المتحدة والشركات الأوروبية، بمصادرة أراض من القرى السورية والضغط على سكانها للرحيل حتى يمكن إنشاء مزارع الطاقة الريحية.
    Se trouvant souvent en situation irrégulière ou sans papiers, ces femmes sont particulièrement exposées aux abus de leurs employeurs, qui confisquent leur passeport ou retiennent leur salaire ou encore, comme dans le cas de Balabagan, violent leur droit à la vie et à la sécurité de la personne par des pratiques telles que le harcèlement sexuel, les mauvais traitements ou le viol. UN فالمركز اللاقانوني وغير الموثق للعاملات المهاجرات يجعلهن عرضة ﻹساءة المعاملة من قبل أرباب العمل، سواء بمصادرة جوازات سفرهن أو حجب أجورهن أو، كما في حالة بالاباغان، بانتهاك حقهن في الحياة واﻷمن الشخصي بإخضاعهن للتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي والاغتصاب.
    Nos autorités confisquent les armes qui sont découvertes et annulent les permis précédemment émis. Ces mesures ont été prises pour éliminer complètement ce phénomène, présent dans la société yéménite. UN كما أنها قامت وما زالت تقوم بمصادرة الأسلحة التي يتم ضبطها، وقد ألغت كافة التصاريح السابقة التي كانت تخوِّل للبعض حق حمل السلاح، سعيا منها إلى القضاء على هذه الظاهرة بشكل نهائي في أوساط المجتمع اليمني.
    En outre, les colons en Cisjordanie confisquent et détruisent les infrastructures relatives à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène dans leur voisinage, y compris les sources, et entravent l'accès à celles-ci (voir A/67/375, par. 21). UN وعلاوة على ذلك، فقد قام مستوطنون في الضفة الغربية بمصادرة وتدمير الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في المناطق المجاورة لهم، وعرقلة الاستفادة منها، بما في ذلك ينابيع المياه (انظر A/67/375، الفقرة 21).
    Chaque année, les organismes de répression de notre pays confisquent plus de 40 tonnes de stupéfiants. UN وكل عام تصادر هيئات إنفاذ القانون لدينا أكثر من ٤٠ طنا من المخدرات مــــن الذين يتاجرون بها بشكل غير مشروع.
    - On essaie. - Les keufs confisquent nos planches. Open Subtitles نحاول ذلك ، لكن الشرطة دائماً تصادر ألواح تزلجنا
    Dans certaines régions des marais, les femmes se rendent souvent au marché voisin pour acheter des denrées alimentaires et des produits de base, mais sur le chemin du retour, elles peuvent être soumises à de nombreux contrôles des forces iraquiennes qui confisquent leurs marchandises. UN وفي بعض مناطق اﻷهوار، تتوجه النساء أحيانا الى اﻷسواق القريبة لشراء اﻷغذية والبضائع اﻷساسية، لكنهن يتعرضن في طريق عودتهن لنقاط تفتيش عديدة للقوات العراقية تصادر ما يحملن من بضائع.
    Parallèlement, les forces d'occupation israéliennes continuent d'empêcher les journalistes de rendre compte de la situation, les prennent pour cibles et les harcèlent, confisquent leurs cassettes et bloquent l'accès aux villes et aux camps de réfugiés palestiniens pour que leurs troupes puissent poursuivre la campagne militaire de crimes de guerre et de terrorisme d'État loin du regard de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تمنع الصحفيين من تقديم تقاريرهم عن الوضع، إذ تستهدفهم وتضايقهم وتصادر أشرطتهم وتمنعهم من الوصول إلى المدن ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، لكي تمكِّن قوات الاحتلال من شن حملتها العسكرية من جرائم الحرب وإرهاب الدولة بعيدا عن عيون المجتمع الدولي.
    b) L'exploitation des agences de recrutement et de placement qui prennent des frais exorbitants et confisquent parfois leurs documents de voyage; UN (ب) سوء المعاملة من وكالات التوظيف والتنسيب التي تفرض رسوما باهظة، وتصادر أحيانا وثائق سفرهن؛
    Les forces israéliennes détruisent les infrastructures et les ressources naturelles de la Palestine et du Golan syrien occupé et confisquent des terres afin de construire des colonies et d'éliminer l'identité palestinienne dans les territoires occupés, ce qui a de terribles conséquences pour le peuple palestinien. UN 17 - وقال إن القوات الإسرائيلية تدمر المرافق الأساسية والموارد الطبيعية لفلسطين والجولان السورية المحتلة، وتصادر الأراضي لإقامة المستوطنات والقضاء على الهوية الفلسطينية في الأراضي المحتلة، مما يسفر عن عواقب وخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more